ويكيبيديا

    "since his" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • منذ أن
        
    • ومنذ أن
        
    • منذ تقديمه
        
    • منذ قيامه
        
    • فمنذ
        
    • إنه منذ
        
    • منذ إعادته
        
    • منذ إلقاء
        
    • منذ احتجازه
        
    • منذ توليه هذا
        
    • منذ نقله
        
    • منذ وصوله
        
    The first part provides an account of the activities undertaken by the Special Rapporteur since his last report to the Human Rights Council. UN ويعرض الجزء الأول من هذا التقرير الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص منذ أن قدم تقريره الأخير إلى مجلس حقوق الإنسان.
    He's been living alone since his parents died a few years ago. Open Subtitles لقد كان يعيش بمفرده منذ أن توفى والديه منذ أعوام قليلة
    Okay, listen, did you ever think that maybe you're the first person he's had feelings for since his wife took a dirt nap? Open Subtitles حسناً , أستمعي هل أعتقدتِ باأن ربما أنتِ أول شخص أصبح لدية مشاعر تجاهها منذ أن زوجتة أخذت قيلولة قذرة ؟
    since his release, both the complainant and members of his family have been watched and are interrogated every two or four days. UN ومنذ أن أُفرج عن صاحب الشكوى، ظل هو وأفراد أسرته قيد المراقبة والاستجواب كل يومين أو كل أربعة أيام.
    The author's status has remained unchanged since his submission to the Committee. UN وظل وضع صاحب البلاغ دون تغيير منذ تقديمه بلاغه إلى اللجنة.
    The Special Rapporteur is pleased to note that since his visit, 318 women prisoners, all of them pregnant or mothers with young children, have been released on humanitarian grounds from various detention facilities, including Myitkyina prison. UN ويسر المقرر الخاص أن يشير إلى أنه منذ قيامه بزيارته، تم الإفراج من مختلف السجون، عن 318 سجينة، كلهن من الحوامل أو الأمهات ذوات الأطفال الصغار، لدواعِ إنسانيــة، بما فيها سجن ميتكيينا.
    No arrests in 10 years since his wife left him. Open Subtitles لم يُعتقل منذ 10 سنوات منذ أن هجرته زوجته
    Well, it's the first time since his wife died, Open Subtitles حَسناً، إنّها المرّة الأولى منذ أن ماتتْ زوجتَه،
    since his initial arrest, Mr. Abdel Raham has reportedly not been seen. UN وذكر أن السيد عبد الرحمن لم يشاهد منذ أن قبض عليه في البداية.
    He continues to be the principal UIA representative to the United Nations since his retirement as UIA President. UN وظل الممثل الرئيسي للرابطة لدى اﻷمم المتحدة منذ أن تقاعد من رئاسة الرابطة.
    since his last report to the Commission, the Representative undertook five country missions. UN وقد قام الممثل منذ أن قدم تقريره الأخير إلى اللجنة بخمس بعثات قطرية.
    He has been denied access to his lawyer, medical doctor and relatives since his arrest in December 2000. UN وقد منع من الاتصال بمحاميه وبطبيبه وبأهله منذ أن ألقي القبض عليه في كانون الأول/ديسمبر 2000.
    He has been held incommunicado since his arrest and denied access to his family. UN وقد حبس في معزل عن العالم الخارجي منذ أن ألقي القبض عليه، كما لم يُسمح لـه بالاتصال بأسرته.
    since his early teens, Atto had been involved with the construction industry. UN وقد انخرط في نشاط المقاولات منذ أن شب عن الطوق.
    He was thereupon sent to prison and suspended from the post of notary that he had occupied since his acquittal. UN ومن ثَم، حُبس صاحب البلاغ في السجن وأُوقف عن العمل كموثِّق وهو العمل الذي كان يؤديه منذ أن كان قد صدر حكم براءته.
    The Special Representative underlined that since his last report to the Council, Al-Shabaab had suffered significant reverses and that the political process had moved forward. UN وأكد الممثل الخاص أنه منذ أن قدم تقريره الأخير إلى المجلس، منيت حركة الشباب بهزائم كبيرة وحققت العملية السياسية تقدما.
    since his visit, this process has started. UN ومنذ أن قام بزيارته، شُرع في تنفيذ هذه العملية.
    since his release, both the complainant and members of his family have been watched and are interrogated every two or four days. UN ومنذ أن أُفرج عن صاحب الشكوى، ظل هو وأفراد أسرته رهن المراقبة والاستجواب كل يومين أو أربعة أيام.
    One particular customary leader had been sentenced in 1997, and since his prosecution, there had been no more extrajudicial sentences in his region. UN وأردف المتحدث أنه صدر حكم، في عام 1997، على زعيم تقليدي معين، وأنه لم تصدر أحكام خارج النظام القضائي في منطقته منذ تقديمه إلى المحاكمة.
    20. According to information received by the Representative, since his mission some people have returned home, in particular to a number of villages along the Bossangoa-Paoua road. UN 20- ووفقاً للمعلومات التي تلقاها ممثل الأمين العام، فقد حدثت بعض عمليات العودة منذ قيامه ببعثته، ولا سيما في بعض القرى التي توجد على الطريق الرابطة بين بوسّنغوا وباوا.
    since his appointment Mr. Ayala Lasso has successfully discharged some of the allotted tasks, while others remain at the stage of promises. UN فمنذ تعيين السيد أيالا لاسو وهو يؤدي مهاما لها طابع اﻹنجاز، وأخرى تبشر باﻷمل.
    since his appointment in 2002, he had had the opportunity to discuss with pharmaceutical companies the issues that formed the core of the draft guidelines. UN واستطرد قائلاً إنه منذ تعيينه في عام 2002، أتيحت له الفرصة لمناقشة شركات الأدوية حول المسائل التي تشكل جوهر المبادئ التوجيهية المقترحة.
    On 10 October 2007, the State party reiterated that the complainant has not been tortured since his return to Iran. UN في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أكّدت الدولة الطرف مجدداً أن صاحب الشكوى لم يتعرض للتعذيب منذ إعادته إلى إيران.
    Mr. Manneh's family has been made to suffer extreme economic and emotional hardship since his arrest and detention. UN وقد حدا الوضع بأسرة السيد مانه إلى المعاناة من صعاب اقتصادية وعاطفية شديدة منذ إلقاء القبض عليه واحتجازه.
    Mr. Momeni has yet to be sentenced, however, and he has not been given furlough since his detention. UN إلا أن السيد مؤمني ما زال بانتظار الفصل في قضيته، ولم تمنح له منذ احتجازه إجازة خارج السجن يعود بعدها إليه.
    Furthermore, I wish on this occasion to express my country's gratitude to Secretary-General Kofi Annan for the unrelenting efforts he has made since his assumption of his post to enhance the role, efficiency and effectiveness of the United Nations. UN ولا يفوتني في هذه المناسبة أن أعبر عن تقدير وفد بلادي لﻷمين العام، صاحب السعادة كوفي عنان، لما بذله ويبذله، منذ توليه هذا المنصب، من نشاط وعمل دؤوب لا يكل من أجل تعزيز دور اﻷمم المتحدة وزيادة فعاليتها وكفاءتها.
    According to the information, since his placement in the penal colony, where he is serving his sentence, Mr. Umarov has been under regular medical observation. UN ووفقاً للمعلومات المقدّمة، فإن السيد عمروف يتلقى رعاية طبية منتظمة منذ نقله إلى مرفق الاحتجاز الذي يقضي فيه عقوبته.
    In addition, he conceded that he had not exercised any political activities since his arrival in Switzerland. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أقر بأنه لم يمارس أي أنشطة سياسية منذ وصوله إلى سويسرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد