ويكيبيديا

    "stagnant" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • راكدة
        
    • الراكدة
        
    • الراكد
        
    • حالة ركود
        
    • الركود
        
    • وركود
        
    • بالركود
        
    • راكدا
        
    • راكداً
        
    • راكد
        
    • ركود في
        
    • ركودا
        
    • في ركود
        
    • جمود
        
    • تراوح مكانها
        
    Their role has been, and remains, essential to help revive what has become a stagnant peace process. UN فلقد كان دورهم ولا يزال ضروريا للمساعدة في إحياء ما تحول إلى عملية سلام راكدة.
    While cereal yields in Asia and Latin America have risen since the mid-1960s, following the introduction of high-yielding varieties, those in Africa have remained stagnant or declined. UN وبينما زادت محاصيل الحبوب في آسيا وأمريكا اللاتينية منذ منتصف الستينات، عقب إدخال أنواع عالية الإنتاجية، فإن المحاصيل في أفريقيا ظلت راكدة أو انخفضت.
    The dynamism released by this process can revive stagnant economies and promote integration into the global economic system. UN ويمكن للدينامية الناتجة عن هذه العملية أن تنشط الاقتصادات الراكدة وتعزز الاندماج في النظام الاقتصادي العالمي.
    In contrast, given its nearly stagnant economy, unemployment in Japan has continued to increase. UN وفي المقابل، استمر معدل البطالة في اليابان في الازدياد، في ظل اقتصادهــا شبــه الراكد.
    The rate remains stagnant at 72 per cent despite a significant improvement in immunization coverage. UN ولا يزال معدل هذه الوفيات في حالة ركود عند نسبة 72 في المائة على الرغم من تحسين التحصين بشكل كبير.
    Furthermore, there could be scope to hypothesize a role for the former group in pulling developed countries out of their stagnant state. UN بل يمكن، علاوة على ذلك، افتراض دور لمجموعة البلدان النامية في إخراج البلدان المتقدمة من حالة الركود التي تعاني منها.
    Subdued job growth and stagnant agricultural productivity in many rural areas are two major reasons for the persistence of poverty and the rise in the number of working poor. UN ويعتبر انخفاض معدل نمو فرص العمل وركود الإنتاج الزراعي سببان رئيسيان لاستمرار الفقر ولزيادة عدد العاملين الفقراء.
    Furthermore, social indicators continue to remain stagnant and, in a few cases, to deteriorate. UN علاوة على ذلك، ما زالت المؤشرات الاجتماعية تتسم بالركود بل أخذت تتدهور في عدد قليل من الحالات.
    During the past decade, funding for women's health remained stagnant. UN وخلال العقد الأخير، ظل التمويل الموجه لصحة المرأة راكدا.
    At the same time Africa's commodity exports remained stagnant and their real value had fallen by 50 per cent. UN وفي نفس الوقت ظلت صادرات السلع اﻷساسية في أفريقيا راكدة وهبطت قيمتها الحقيقية بنسبة ٠٥ في المائة.
    Also, some industries that are important in newly industrializing countries may be stagnant or declining in high-income countries. UN وكذلك، فإن بعض الصناعات المهمة في بلدان بدأت التصنيع حديثا قد تكون راكدة أو في تراجع في البلدان ذات الدخول المرتفعة.
    The estimates for 2001 cannot be overoptimistic either, since overall expenditures on operational activities are stagnant. UN ولا يمكن أن تكون التوقعات لعام 2001 مفرطة في التفاؤل أيضا، وذلك لأن النفقات الإجمالية للأنشطة التنفيذية راكدة.
    Slop buckets are used, filled with human waste and stagnant water, and only emptied once per day. UN وكانت الدّلاء تُستخدم وتُملأ بالفضلات البشريه وبالمياه الراكدة ولا تفرغ إلا مرة واحدة في اليوم.
    We must help raise up the failing States and stagnant societies that provide fertile ground for terrorists. UN ويجب علينا أن نساعد في انتشال الدول العاجزة والمجتمعات الراكدة التي توفر أرضاً خصبة للإرهابيين.
    To think it's with that stagnant water that we wash ourselves. Open Subtitles تفكري بأنها تأتي من المياة الراكدة التي نسغل أنفسنا بها
    It is to be hoped that progress in the property issue will lead to an upturn in the otherwise stagnant investment climate. UN ويرجى أن يؤدي النجاح المحرز في مسألة الممتلكات إلى تحسن مناخ الاستثمار الراكد في نواح أخرى.
    The supervisory boundaries of the regulatory system had remained stagnant. UN وظلت الحدود الإشرافية للإطار التنظيمي في حالة ركود.
    The current pace of growth of developing and emerging economies could not be maintained if the developed world remained stagnant. UN ولا يمكن المحافظة على الوتيرة الحالية لنمو الاقتصادات النامية والناشئة إذا ما استمرَّت حالة الركود في العالم المتقدِّم.
    stagnant domestic savings rates and failure to attract foreign capital to any significant extent restrained investment growth. UN وركود معدلات الوفورات المحلية واﻹخفاق في اجتذاب رؤوس اﻷموال اﻷجنبية بمدى ملموس قد أعاقا نمو الاستثمارات.
    In many countries, public and private spending on these investments is stagnant or declining. UN وفي كثير من البلدان تتسم الاستثمارات التي ينفقها القطاعان العام والخاص في هذا المجال بالركود أو التقلص.
    During the last decade, funding for women's health remained stagnant. UN وخلال العقد الأخير، ظل التمويل الموجه لصحة المرأة راكدا.
    In the last few years the volume of aid has remained stagnant and for a few major countries it has come down. UN وفي السنوات القليلة الماضية ظل حجم المعونة راكداً وانخفض بالنسبة لقلة من البلدان الرئيسية.
    Our system was stagnant until Mom turned herself in. Open Subtitles نظامنا كان راكد حتى دارت نفسها الأمّ في.
    This creates an upward pressure on skilled wages and stagnant unskilled wages. UN ويؤدي هذا إلى ضغط تصاعدي على أجور العمال المهرة وإلى ركود في أجور غير المهرة.
    First, many countries have not been able to move away from those primary commodities for which markets are relatively stagnant or declining. UN :: أولاً، لم تتمكن بلدان كثيرة من التحول عن السلع الأساسية الأولية التي تواجه أسواقها ركودا أو تدنيا نسبيين.
    Secondly, should life after self-determination for the newer members of the international community provoke stagnant growth in those less-recently sovereign? UN ثانيا، هل من الضروري أن تكون حياة أعضاء المجتمع الدولي الجدد بعد تقرير المصير سببا في ركود نمو من هم أقدم عهدا بالسيادة؟
    It is fair to say that over the past decade significant progress in nuclear disarmament has been either absent or stagnant at a very minimum level. UN ومن الإنصاف القول إنه على مدى العقد الماضي إما لم يتم إحراز تقدم كبير في مجال نزع السلاح النووي أو أنه شهد حالة جمود في مستوى متدن للغاية.
    The Middle East crisis has been stagnant since the middle of the past century. UN ومنذ منتصف القرن الماضي وأزمة الشرق الأوسط تراوح مكانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد