Their role has been, and remains, essential to help revive what has become a stagnant peace process. | UN | فلقد كان دورهم ولا يزال ضروريا للمساعدة في إحياء ما تحول إلى عملية سلام راكدة. |
While cereal yields in Asia and Latin America have risen since the mid-1960s, following the introduction of high-yielding varieties, those in Africa have remained stagnant or declined. | UN | وبينما زادت محاصيل الحبوب في آسيا وأمريكا اللاتينية منذ منتصف الستينات، عقب إدخال أنواع عالية الإنتاجية، فإن المحاصيل في أفريقيا ظلت راكدة أو انخفضت. |
The dynamism released by this process can revive stagnant economies and promote integration into the global economic system. | UN | ويمكن للدينامية الناتجة عن هذه العملية أن تنشط الاقتصادات الراكدة وتعزز الاندماج في النظام الاقتصادي العالمي. |
In contrast, given its nearly stagnant economy, unemployment in Japan has continued to increase. | UN | وفي المقابل، استمر معدل البطالة في اليابان في الازدياد، في ظل اقتصادهــا شبــه الراكد. |
The rate remains stagnant at 72 per cent despite a significant improvement in immunization coverage. | UN | ولا يزال معدل هذه الوفيات في حالة ركود عند نسبة 72 في المائة على الرغم من تحسين التحصين بشكل كبير. |
Furthermore, there could be scope to hypothesize a role for the former group in pulling developed countries out of their stagnant state. | UN | بل يمكن، علاوة على ذلك، افتراض دور لمجموعة البلدان النامية في إخراج البلدان المتقدمة من حالة الركود التي تعاني منها. |
Subdued job growth and stagnant agricultural productivity in many rural areas are two major reasons for the persistence of poverty and the rise in the number of working poor. | UN | ويعتبر انخفاض معدل نمو فرص العمل وركود الإنتاج الزراعي سببان رئيسيان لاستمرار الفقر ولزيادة عدد العاملين الفقراء. |
Furthermore, social indicators continue to remain stagnant and, in a few cases, to deteriorate. | UN | علاوة على ذلك، ما زالت المؤشرات الاجتماعية تتسم بالركود بل أخذت تتدهور في عدد قليل من الحالات. |
During the past decade, funding for women's health remained stagnant. | UN | وخلال العقد الأخير، ظل التمويل الموجه لصحة المرأة راكدا. |
At the same time Africa's commodity exports remained stagnant and their real value had fallen by 50 per cent. | UN | وفي نفس الوقت ظلت صادرات السلع اﻷساسية في أفريقيا راكدة وهبطت قيمتها الحقيقية بنسبة ٠٥ في المائة. |
Also, some industries that are important in newly industrializing countries may be stagnant or declining in high-income countries. | UN | وكذلك، فإن بعض الصناعات المهمة في بلدان بدأت التصنيع حديثا قد تكون راكدة أو في تراجع في البلدان ذات الدخول المرتفعة. |
The estimates for 2001 cannot be overoptimistic either, since overall expenditures on operational activities are stagnant. | UN | ولا يمكن أن تكون التوقعات لعام 2001 مفرطة في التفاؤل أيضا، وذلك لأن النفقات الإجمالية للأنشطة التنفيذية راكدة. |
Slop buckets are used, filled with human waste and stagnant water, and only emptied once per day. | UN | وكانت الدّلاء تُستخدم وتُملأ بالفضلات البشريه وبالمياه الراكدة ولا تفرغ إلا مرة واحدة في اليوم. |
We must help raise up the failing States and stagnant societies that provide fertile ground for terrorists. | UN | ويجب علينا أن نساعد في انتشال الدول العاجزة والمجتمعات الراكدة التي توفر أرضاً خصبة للإرهابيين. |
To think it's with that stagnant water that we wash ourselves. | Open Subtitles | تفكري بأنها تأتي من المياة الراكدة التي نسغل أنفسنا بها |
It is to be hoped that progress in the property issue will lead to an upturn in the otherwise stagnant investment climate. | UN | ويرجى أن يؤدي النجاح المحرز في مسألة الممتلكات إلى تحسن مناخ الاستثمار الراكد في نواح أخرى. |
The supervisory boundaries of the regulatory system had remained stagnant. | UN | وظلت الحدود الإشرافية للإطار التنظيمي في حالة ركود. |
The current pace of growth of developing and emerging economies could not be maintained if the developed world remained stagnant. | UN | ولا يمكن المحافظة على الوتيرة الحالية لنمو الاقتصادات النامية والناشئة إذا ما استمرَّت حالة الركود في العالم المتقدِّم. |
stagnant domestic savings rates and failure to attract foreign capital to any significant extent restrained investment growth. | UN | وركود معدلات الوفورات المحلية واﻹخفاق في اجتذاب رؤوس اﻷموال اﻷجنبية بمدى ملموس قد أعاقا نمو الاستثمارات. |
In many countries, public and private spending on these investments is stagnant or declining. | UN | وفي كثير من البلدان تتسم الاستثمارات التي ينفقها القطاعان العام والخاص في هذا المجال بالركود أو التقلص. |
During the last decade, funding for women's health remained stagnant. | UN | وخلال العقد الأخير، ظل التمويل الموجه لصحة المرأة راكدا. |
In the last few years the volume of aid has remained stagnant and for a few major countries it has come down. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية ظل حجم المعونة راكداً وانخفض بالنسبة لقلة من البلدان الرئيسية. |
Our system was stagnant until Mom turned herself in. | Open Subtitles | نظامنا كان راكد حتى دارت نفسها الأمّ في. |
This creates an upward pressure on skilled wages and stagnant unskilled wages. | UN | ويؤدي هذا إلى ضغط تصاعدي على أجور العمال المهرة وإلى ركود في أجور غير المهرة. |
First, many countries have not been able to move away from those primary commodities for which markets are relatively stagnant or declining. | UN | :: أولاً، لم تتمكن بلدان كثيرة من التحول عن السلع الأساسية الأولية التي تواجه أسواقها ركودا أو تدنيا نسبيين. |
Secondly, should life after self-determination for the newer members of the international community provoke stagnant growth in those less-recently sovereign? | UN | ثانيا، هل من الضروري أن تكون حياة أعضاء المجتمع الدولي الجدد بعد تقرير المصير سببا في ركود نمو من هم أقدم عهدا بالسيادة؟ |
It is fair to say that over the past decade significant progress in nuclear disarmament has been either absent or stagnant at a very minimum level. | UN | ومن الإنصاف القول إنه على مدى العقد الماضي إما لم يتم إحراز تقدم كبير في مجال نزع السلاح النووي أو أنه شهد حالة جمود في مستوى متدن للغاية. |
The Middle East crisis has been stagnant since the middle of the past century. | UN | ومنذ منتصف القرن الماضي وأزمة الشرق الأوسط تراوح مكانها. |