ويكيبيديا

    "steps taken to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الخطوات المتخذة من أجل
        
    • بالخطوات المتخذة من أجل
        
    • الخطوات المتخذة حتى
        
    • التدابير المتخذة من أجل
        
    • خطوات من أجل
        
    • الخطوات التي اتخذتها من أجل
        
    • الإجراءات المتخذة لوضع
        
    • للخطوات المتخذة من أجل
        
    • التدابير المتخذة لوضع
        
    • بالخطوات المتخذة حتى
        
    • بالخطوات المتخذة لوضع
        
    • بما اتخذ من خطوات
        
    • الخطوات المتخذة في سبيل
        
    • الخطوات المتخذة لوضع
        
    • خطوات في سبيل
        
    The steps taken to protect people with disabilities were also commendable. UN وحظيت بالثناء أيضاً الخطوات المتخذة من أجل حماية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    It welcomed the methods and strategies employed in promoting the rights of the child and noted steps taken to achieve gender equality. UN ورحبت بالأساليب والاستراتيجيات المستخدمة لتعزيز حقوق الطفل ولاحظت الخطوات المتخذة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    It also welcomed the steps taken to reform judicial institutions. UN ورحب أيضاً بالخطوات المتخذة من أجل إصلاح المؤسسات القضائية.
    The results of steps taken to date have been positive, and appear not to have had a negative impact on the capacity of the Unit to meet its primary mandate of support to the Special Committee. UN وقد كانت نتائج الخطوات المتخذة حتى الآن إيجابية، ويبدو أنه لم يكن لها أثر سلبي على قدرة الوحدة على الوفاء بولايتها الأساسية المتمثلة في تقديم الدعم للجنة الخاصة.
    steps taken to eradicate traditional practices that are harmful to women have resulted in: UN وتتمثل الآثار الناجمة عن التدابير المتخذة من أجل استئصال الممارسات التقليدية المضرة بالمرأة فيما يلي:
    It inquired about steps taken to protect children and women, combat discrimination and the shortcomings regarding economic, social and cultural rights. UN واستفسرت عن الخطوات المتخذة من أجل حماية الأطفال والنساء، ومكافحة التمييز، ومعالجة أوجه القصور المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Slovenia highlighted the phenomenon of trafficking in women and children and asked about steps taken to address it. UN وسلطت سلوفينيا الضوء على ظاهرة الاتجار بالنساء والأطفال وتساءلت عن الخطوات المتخذة من أجل التصدي لهذه الظاهرة.
    There should also be mention of the steps taken to improve coordination in the programmes being reported on. UN ومن الواجب أيضا أن تذكر الخطوات المتخذة من أجل تحسين التنسيق في البرامج المُبلغ عنها في ذلك الوقت.
    Information was also requested on the steps taken to overcome the injustice left from apartheid. UN كما استعلمت عن الخطوات المتخذة من أجل معالجة المظالم التي خلفها نظام الفصل العنصري.
    Information was also requested on the steps taken to overcome the injustice left from apartheid. UN واستعلمت أيضاً عن الخطوات المتخذة من أجل التغلب على الظلم الذي خلفه نظام الفصل العنصري.
    His delegation also endorsed the steps taken to reform the Agency's planning in order to improve programme quality. UN وإن وفده يؤيد الخطوات المتخذة من أجل إصلاح خطط الوكالة الرامية إلى تحسين نوعية برامجها.
    Those States were invited to advise the Group or the Annual Conference of the steps taken to follow up on their declarations. UN ودُعيت هذه الدول إلى أن تُخطر الفريق أو المؤتمر السنوي بالخطوات المتخذة من أجل تنفيذ هذا الإعلان.
    The Committee welcomed the steps taken to secure a durable peace within Guatemala, particularly by enhancing the enjoyment of human rights, including for the indigenous peoples. UN ورحبت اللجنة بالخطوات المتخذة من أجل كفالة سلام دائم داخل غواتيمالا، وبخاصة عن طريق تعزيز التمتع بحقوق الإنسان، بما فيها حقوق السكان الأصليين.
    11. While much remains to be done to further define and finalize how UNCDF will be integrated into the strategic plan, the steps taken to date suggest that considerable progress is being made, and that UNDP and UNCDF are collaborating in a productive, constructive and collegial manner. UN 11 - وبينما لا يزال هناك الكثير الذي يجب القيام به من أجل مواصلة تحديد كيفية دمج الصندوق في الخطة الاستراتيجية والانتهاء من ذلك، فإن الخطوات المتخذة حتى اليوم توحي بإحراز تقدم كبير، وبأن البرنامج الإنمائي والصندوق يتعاونان بطريقة منتجة وبنّاءة وجماعية.
    On the issue of reform, he appreciated the steps taken to consolidate some of the functional commissions and to reduce their membership, as well as the cost-effective way in which those results had been achieved. UN وفيما يتعلق باﻹصلاح، من اﻷمور الجديرة بالثناء التدابير المتخذة من أجل دعم بعض اللجان الفنية وتخفيض عدد أعضائها فضلا عن أسلوب العمل الذي جرى اﻷخذ به من حيث فعالية التكاليف.
    It applauded Georgia for the steps taken to address child labour, as well as for the adoption of the law on broadcasting. UN وأثنت الولايات المتحدة على جورجيا لما اتخذته من خطوات من أجل التصدي لعمالة الأطفال ولاعتمادها القانون المتعلق بالإذاعة.
    It requested that Indonesia describe steps taken to combat illegal logging and the illicit trade in forest products and do justice to natural resource management. UN وطلبت من إندونيسيا وصف الخطوات التي اتخذتها من أجل مكافحة قطع الأشجار خارج نطاق القانون والاتجار غير المشروع بمنتجات الغابة، وإدارة الموارد الطبيعية على أفضل وجه.
    128. The Committee requests the State party to widely disseminate the present concluding observations among all levels of society and in particular, among State officials and the judiciary, and to inform the Committee in its next periodic report about all steps taken to implement them. UN 128- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين جميع قطاعات المجتمع، لا سيما بين موظفي الدولة وجهاز القضاء وأن تطلع اللجنة في تقريرها الدوري المقبل، على جميع الإجراءات المتخذة لوضع هذه الملاحظات موضع التنفيذ.
    However, they will have to be addressed in the overall context of steps taken to further promote and protect human rights in the country. UN غير أنه سيتوجب تناولها في السياق العام للخطوات المتخذة من أجل زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد.
    He also wished to know why the systematic practice of torture subsisted in spite of the steps taken to put an end to it. UN وقال إنه يود أيضاً معرفة السبب الذي يدعو إلى استمرار اللجوء إلى ممارسة التعذيب بشكل منتظم على الرغم من التدابير المتخذة لوضع حد لها.
    386. Nigeria welcomed the steps taken to date to implement the recommendations adopted. UN 386- ورحبت نيجيريا بالخطوات المتخذة حتى هذا التاريخ لتنفيذ التوصيات المعتمدة.
    222. The Committee requests the State party to disseminate the present concluding observations widely among all levels of society, in particular among State officials, the judiciary and civil society organizations, to translate and publicize them as far as possible and to inform the Committee of the steps taken to implement them in its next periodic report. UN 222- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين جميع شرائح المجتمع، ولا سيما في صفوف المسؤولين الحكوميين وجهاز القضاء ومنظمات المجتمع المدني، وتترجمها وتنشرها قدر الإمكان، وأن تبلغ اللجنة في تقريرها الدوري القادم بالخطوات المتخذة لوضع هذه الملاحظات موضع التنفيذ.
    We also welcome and fully support steps taken to remove fissile material from military programmes. UN ونرحب أيضا بما اتخذ من خطوات لإلغاء المواد الانشطارية من البرامج العسكرية.
    They commended the steps taken to achieve greater transparency in financial management, operations, audits and internal controls. UN وأثنت الوفود على الخطوات المتخذة في سبيل تحقيق شفافية أكبر في الإدارة المالية والعمليات ومراجعة الحسابات والضوابط الداخلية.
    Please provide detailed information regarding the steps taken to tackle sexual tourism and the impact of those steps. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن الخطوات المتخذة لوضع حد للسياحة الجنسية وتأثير هذه الخطوات.
    steps taken to mobilize resources, both international and domestic. UN `6` ما اتُّخِذ من خطوات في سبيل حشد الموارد الدولية والمحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد