The " boom towns " that appear around mining sites do not have proper infrastructure to support labouring miners and their families. | UN | ولا تملك ' المدن المزدهرة` التي تظهر حول مواقع التعدين بنية أساسية لإعاشة عمال التعدين وأسرهم. |
It also provides a fund out of which the employer can reimburse itself for defects that appear before or during the maintenance period which the contractor has, for whatever reason, failed or refused to make good. | UN | كما أنها توفر مصدراً يمكن لصاحب العمل أن يستخدمه لكي يعوض نفسه عن العيوب التي تظهر قبل أو أثناء فترة الصيانة والتي يمتنع المتعاقد أو يقصر عن إصلاحها، لأي سبب من الأسباب. |
The Board also monitors the implementation of the publications programme, particularly those publications that appear in the Governing Council approved work programme. | UN | ويرصد المجلس أيضاً تنفيذ برنامج المنشورات، ولا سيما تلك المنشورات التي تظهر في برنامج عمل مجلس الإدارة الموافق عليه. |
Words that appear to force you into something are always a lie. | Open Subtitles | الكلمات التي تبدو انها تجبرك على شيء ما هي أكاذيب دائماً |
There are several pairs of countries that appear to be very well suited for this purpose. | UN | وهناك عدة أزواج من البلدان التي تبدو ملائمة تماما لهذا الغرض. |
In identifying the names that appear on the List, the Indonesian Police employs photographs and fingerprints of individuals. | UN | وعند تحديد هوية الأسماء التي ترد في القائمة، تقوم الشرطة الإندونيسية باستخدام صور الأفراد وبصمات أصابعهم. |
Other sectors that appear frequently in cartel cases include transportation services and professional services. | UN | أما القطاعات الأخرى التي ترد بكثرة في القضايا المتعلقة بالكارتلات فهي خدمات النقل والخدمات الفنية. |
Such information is included in the report under the cluster headings that appear to be most relevant. | UN | وترد مثل هذه المعلومات في التقرير تحت عناوين المجموعات التي يبدو أنها أكثر صلة بالموضوع. |
The Committee will continue to take action on draft resolutions that appear in informal working paper No. 3, which was distributed during the previous meeting. | UN | وستواصل اللجنة البت في مشاريع القرارات التي تظهر في ورقة العمل غير الرسمية رقم 3، التي تم توزيعها خلال الجلسة السابقة. |
An explanation of column headings that appear in the annex is provided at the beginning of the annex. | UN | ويرد في بداية المرفق تفسير لعناوين الأعمدة التي تظهر فيه. |
The pro forma references that appear in the Council's tentative programme of work are not sufficient. | UN | كما أن اﻹشارات المرجعية الشكلية التي تظهر في برنامج العمل المؤقت للمجلس غير كافية. |
Let me note a few examples of assumptions that appear in national declarations and in legislation that are of concern to us. | UN | واسمحوا لي أن أشير إلى عدد قليل من أمثلة الادعاءات التي تظهر في اﻹعلانات الوطنية وفي التشريعات التي تمثل مصدر قلق لنا. |
It's French for the cracks that appear on an oil painting as it dries and it becomes rigid with age. | Open Subtitles | للشقوق التي تظهر في اللوحات الزيتية عندما تجف وتصبح صلبة مع الزمن |
- The point is the ads that appear on Chummy Maps extract user data from the entire | Open Subtitles | التي تظهر على خرائط تشامي تستخلص معلومات المستخدم من جميع |
As a result, things that appear random to some people appear deliberate to me. | Open Subtitles | ونتيجة لذلك ، الأشياء التي تظهر عشوائيّة لبعض الناس، تظهر بالنسبة لي متعمّدة |
Special attention must be given to situations that appear most grave and to positive measures that appear most promising. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للحالات التي تبدو أشد خطورة وللتدابير اﻹيجابية التي تبشّر بأكبر أمل. |
The first stage is a systematic inventory of relevant instruments, which would include those most often referred to as well as those that appear to be overlooked. | UN | ويتم ذلك في مرحلة أولى عن طريق جرد منهجي للصكوك ذات الصلة، سواء منها الصكوك التي تثار غالباً والصكوك التي تبدو مهملة. |
The adoption of measures that appear to give military forces powers of criminal investigation under which suspects can be detained for long periods without judicial control; | UN | `2` اتخاذ التدابير التي تبدو وكأنها تمنح القوات العسكرية سلطات التحقيق الجنائي التي يمكن بمقتضاها احتجاز المشتبه فيهم لفترات طويلة دون رقابة قضائية؛ |
Other sectors that appear frequently in cartel cases include transportation services and professional services. | UN | أما القطاعات الأخرى التي ترد بكثرة في القضايا المتعلقة بالكارتلات، فهي خدمات النقل والخدمات الفنية. |
An explanation of column headings that appear in the annex is provided at the beginning of the annex. | UN | ويرد في بداية المرفق تفسير لعناوين الأعمدة التي ترد فيه. |
In this new draft text, the secretariat has placed terms that appear in multiple articles of the text here in Article 2. | UN | وفي مشروع النص الجديد هذا، وضعت الأمانة هنا في المادة 2 المصطلحات التي ترد في مواد متعددة من النص. |
Of equal concern are the rules of national law that appear to deviate from the rules set out in the Convention. | UN | إن ما يقلقنا بنفس القدر هو أحكام القانون الوطني التي يبدو أنها تنحرف عن اﻷحكام المنصوص عليها في الاتفاقية. |
The Committee recognizes, that unlike in most courts, the parties before the International Court of Justice are either sovereign States or international institutions that appear by mutual consent. | UN | وتسلم اللجنة بأنه، خلافا لمعظم المحاكم الأخرى، فإن الأطراف التي تمثل أمام محكمة العدل الدولية تكون إما دولا ذات سيادة أو مؤسسات دولية تمثل أمامها بموافقتها المتبادلة. |