ويكيبيديا

    "that the agreement" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن الاتفاق
        
    • بأن الاتفاق
        
    • أن هذا الاتفاق
        
    • أن اتفاق
        
    • أن يكون الاتفاق
        
    • إن الاتفاق
        
    • أن موافقة
        
    • بأن اتفاق
        
    • بأن هذا الاتفاق
        
    • عدم تنفيذ الاتفاق
        
    • أن الموافقة على
        
    • أن ذلك الاتفاق
        
    • أن الاتفاقية
        
    • ان الاتفاقية
        
    • الاتفاق تنفيذا
        
    The Commission felt that the agreement would have a considerable impact on many aspects of its activities. UN وترى اللجنة أن الاتفاق سيحدث تأثيرا كبيرا على كثير من جوانب اﻷنشطة التي تقوم بها.
    It is understood that the agreement on these formulations is predicated on the compromise regarding the chapeau. UN ومن المفهوم أن الاتفاق على صياغة تلك اﻷركان مرهون بالتوصل إلى صيغة توفيقية حول الفاتحة.
    It was of the utmost importance to Mongolia that the agreement should enter into force and be implemented soon. UN وكان من الأهمية القصوى لمنغوليا أن الاتفاق لا بد أن يدخل حيز النفاذ وأن ينفذ عما قريب.
    The Tribunal informed the Board that the agreement usually lasted one year. UN وأفادت المحكمةُ المجلس بأن الاتفاق يسري في العادة لمدة عام واحد.
    We believe that the agreement is a meaningful step towards nuclear disarmament, and we welcome it as a positive sign for the success of the 2010 NPT Review Conference. UN ونعتقد أن هذا الاتفاق خطوة مفيدة نحو نزع السلاح النووي، ونرحب به بصفته مؤشراً إيجابياً على نجاح مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010.
    He also noted that the agreement on the Privileges and Immunities of the Tribunal had not yet entered into force, although it had been adopted nearly four years ago. UN ولاحظ أيضا أن اتفاق امتيازات المحكمة وحصاناتها لم يدخل بعد حيز النفاذ، رغم أنه قد اعتُمد منذ ما يقرب من أربع سنوات.
    The arguments of the author that the agreement with the United States Embassy was extended have not been confirmed. UN ولم يؤكَد ادعاء صاحب البلاغ أن الاتفاق مع سفارة الولايات المتحدة قد مُدّد.
    It was noted in this regard that the agreement outlined the responsibilities for flag States in a detailed fashion, beyond what was set out in the Convention. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن الاتفاق حدد مسؤوليات دول العلم بشكل مفصّل أكثر مما هو منصوص عليه في الاتفاقية.
    It was noted that the agreement was a package that included rights and obligations and took into account the special needs of developing countries. UN وأُشير إلى أن الاتفاق هو مجموعة متكاملة تضم حقوقاً والتزامات، وأنه يراعي الاحتياجات الخاصة لدى البلدان النامية.
    The Government indicated that the agreement between Montenegro and Croatia on the return and reception of people whose entry or residence was illegal was ready for signature. UN وأشارت الحكومة إلى أن الاتفاق بين الجبل الأسود وكرواتيا بشأن إعادة واستقبال الأشخاص الذين يدخلون البلاد أو يقيمون فيها بطريقة غير مشروعة جاهز للتوقيع.
    She pointed out that the agreement is also applicable to the extended continental shelf, after its outer limits are established. UN وأشارت إلى أن الاتفاق ينطبق أيضا على الجرف القاري الممتد، بعد أن تعين حدوده الخارجية.
    The Tribunal indicated that the agreement between it and the Ministry of Justice of the Netherlands had not yet been finalized; UN وأشارت المحكمة إلى أن الاتفاق بينها وبين وزارة العدل في هولندا لم يوضع بعد في صيغته النهائية؛
    It was true that the agreement did not provide for affirmative action in favour of individuals. UN صحيح أن الاتفاق المتعلق بجوانب التجارة المتصلة بحقوق الملكية الفكرية لا ينص على إجراءات إيجابية.
    It believed, and still does, that the agreement went beyond the simple silencing of the gun. UN وكانت ولا تزال تعتقد أن الاتفاق تجاوز مجرد وقف إطلاق النار وإسكات صوت البنادق.
    The appalling atrocities of last summer, which saw the horrific burning to death of three young boys, the Quinn brothers, and the merciless massacre and slaughter of 29 people in Omagh underline the reality that the agreement on its own does not guarantee peace. UN فما حدث من فظائع مروعة في الصيف الماضي، الذي شهد حرق ثلاثة شبان حتى الموت على نحو مثير للرعب، وهم اﻷخوة زكون، وذبح ٢٩ شخصا بلا رحمة في أوماه يبرز حقيقة أن الاتفاق في حد ذاته لا يضمن السلام.
    If it is assumed that the agreement will enter into force earlier than that date, the amount charged to the United Nations would be correspondingly less. UN وإذا ما افترض أن الاتفاق سيدخل حيز النفاذ قبل هذا التاريخ، فإن المبلغ الذي ستتحمله اﻷمم المتحدة سيكون في المقابل أقل.
    We are confident that the agreement will continue to play an important role in promoting maritime safety and security in our region. UN نحن واثقون بأن الاتفاق سيواصل القيام بدور هام في تعزيز السلامة البحرية والأمن البحري في منطقتنا.
    Media reports asserted that the agreement also involved the creation of a coastal intelligence capability and training of a presidential guard unit. UN وأكدت تقارير وسائط الإعلام بأن الاتفاق يشمل أيضا إنشاء قدرات استخبارات ساحلية وتدريب وحدة الحرس الرئاسي.
    The Working Group was of the view that the agreement Convention did not contain any provisions that might be directly relevant to electronic commerce. UN ورأى الفريق العامل أن هذا الاتفاق لا يتضمن أي أحكام قد تكون لها صلة مباشرة بالتجارة الالكترونية.
    37. The representative of one regional group argued that the agreement on Trade Facilitation of the World Trade Organization needed to be implemented more quickly in order to enable LDCs to better benefit from international trade. UN 37- واعتبر ممثل إحدى المجموعات الإقليمية أن اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلِّق بتيسير التجارة ينبغي أن ينفذ على نحو أسرع من أجل تمكين أقل البلدان نمواً من الاستفادة من التجارة الدولية بشكل أفضل.
    We had hoped that the agreement would mark a welcome turning point for the peace process after the near-deadly blows that had been inflicted upon it throughout 1996. UN وكنا نأمل أن يكون الاتفاق إيذانا بنقطة تحول سارة لعملية السلام بعد الضربات القاصمة تقريبا التي نزلت بها أثناء ١٩٩٦.
    In a separate meeting, the Chairperson of the Commission, Derek Plumbly, stated that the agreement had been implemented inconsistently. UN وفي اجتماع منفصل، قال رئيس المفوضية إن الاتفاق ينفذ بصورة غير متّسقة.
    Moreover, the report had noted that the agreement of the Frente POLISARIO to implement the peace plan had paved the way to settling the dispute. UN وفضلا عن ذلك، أشار التقرير إلى أن موافقة جبهة البوليساريو على تنفيذ خطة السلام قد مهد الطريق لتسوية النـزاع.
    Let me recall that the agreement for the delineation of the borderline between the Republic of Macedonia and the Federal Republic of Yugoslavia was signed by two sovereign States and its validity therefore cannot be questioned in any way. UN وأود التذكير بأن اتفاق ترسيم الحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية مقدونيا أبرمته دولتان ذواتا سيادة ومن ثم لا يمكن التشكيك في صحته على أي وجه من الوجوه.
    We are convinced that the agreement will make the North American economies both more competitive and more open and will provide a much needed stimulus to global trade and investment. UN ونحن مقتنوعون بأن هذا الاتفاق سوف يجعل اقتصادات أمريكا الشمالية أكثر قدرة على المنافسة وأكثر انفتاحا في آن واحد، وسيوفر قوة دفع تشتد الحاجة إليها في التجارة والاستثمار العالميين.
    Reiterating its belief in the basis provided by the Darfur Peace Agreement for a lasting political solution and sustained security in Darfur, deploring that the agreement has not been fully implemented by the signatories and not signed by all parties to the conflict in Darfur, UN وإذ يكرر الإعراب عن إيمانه بأن اتفاق سلام دارفور يوفر الأساس للتوصل إلى حل سياسي دائم ولإرساء الأمن بصورة مستمرة في دارفور، وإذ يسوؤه عدم تنفيذ الاتفاق على نحو تام من قبل الأطراف الموقعة، وعدم توقيعه من قبل جميع أطراف النزاع في دارفور،
    4. The report does not take note of the crucial fact, to which we pointed repeatedly, being that the agreement given for each document is conditioned by the agreement on the overall package of the proposed documents. UN ٤ - ولا يشير التقرير إلى الحقيقة البالغة اﻷهمية، التي أشرنا إليها مرارا، وهي أن الموافقة على كل وثيقة مشروطة بالموافقة على الاتفاق اﻹجمالي الذي تتضمنه الوثائق المقترحة.
    Some delegations expressed the view that the agreement was an important basis for promoting international cooperation, to ensure that the principle of equity would be applied and that all States would have access to the geostationary orbit. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن ذلك الاتفاق يشكل أساسا هاما لتعزيز التعاون الدولي ولضمان تطبيق مبدأ الإنصاف وأن تتاح لكل الدول إمكانية النفاذ إلى المدار الثابت بالنسبة للأرض.
    Nor did it seem to help that even most local military analysts say that the agreement does not represent any major change in the US military position on the continent. The simple fact is that the timing of the announcement of the pact was terrible, and gave a platform for Bolivarian rants that will not be without consequences. News-Commentary ولم يكن من المفيد أيضاً أن يزعم أغلب المحللين العسكريين المحليين أن الاتفاقية لا تمثل أي تغيير كبي�� في موقف الولايات المتحدة العسكري في القارة. الحقيقة البسيطة هي أن توقيت الإعلان عن الاتفاقية كان رديئاً للغاية وأعطى المجال للأحاديث والخطب البوليفارية الصاخبة التي لن تمر بلا عواقب.
    The Argentine government claims that the agreement will unblock the investigation of the suspects in the attack on the AMIA. But the memorandum does no such thing. News-Commentary تدعي الحكومة الارجنتينية ان الاتفاقية سوف تفتح التحقيق مع المشتبه بهم في الهجوم على الجمعية الاسرائيلية الارجنتينية ولكن المذكرة لا تنص على ذلك فهي تسمح فقط بتحليل المستندات المقدمة من الطرفين واستجواب بعض اللاعبين الرئيسيين المتورطين .
    Palestine continued to hope that the agreement would be implemented in full without delay. UN وأضاف أن فلسطين لا تزال تأمل أن ينفذ الاتفاق تنفيذا كاملا دون إبطاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد