ويكيبيديا

    "that took" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يأخذ
        
    • تأخذ في
        
    • الذي أخذ
        
    • التي تأخذ
        
    • التي أخذت
        
    • اﻹسرائيلية التي وقعت
        
    • التي تضع
        
    • التي أودت
        
    • الذي أودى
        
    • استغرقت
        
    • التي تولت
        
    • هذا يتطلب
        
    • هذا أخذ
        
    • التي تناولت
        
    • الذي اخذ
        
    I have never witnessed a culling that took so many. Open Subtitles لم أر سابقا حصادا للريث يأخذ مثل هذا العدد
    Cursed be he that took away His Holiness' wine. Open Subtitles لعنه الله ملعون ذلك الذي يأخذ خمر قداسته
    Therefore, Governments were urged to formulate long-term development strategies that took into account the changing age structure. UN ولذلك حُثت الحكومات على صياغة استراتيجيات إنمائية طويلة اﻷجل تأخذ في الحسبان تغير الهيكل العمري.
    This is the little freak that took £40 off me. Open Subtitles ذلك الوغد غريب الأطوار الذي أخذ 40 جنيه مني
    The conflict could be solved only through direct negotiations that took into account the vital interests of both parties. UN ولا يمكن حل النـزاع إلا من خلال المفاوضات المباشرة التي تأخذ في الحسبان بالمصالح الحيوية لكل من الطرفين.
    He was the last person that took this paper out. Open Subtitles ماذا تقصدين؟ كان آخر شخص يأخذ هذه الأوراق خارجا
    A fair and equitable solution that took account of the interests of all Member States must, instead, be found. UN فلا بد، بدلا من ذلك، من التوصل إلى حل عادل ومنصف يأخذ في الحسبان مصالح جميع الدول الأعضاء.
    To do so, the plan of action used an approach that took account of the vulnerability of displaced persons. UN وتحقيقاً لهذا الغرض وضعت خطة العمل على أساس نهج يأخذ في الاعتبار ضعف الأشخاص المشردين.
    Trafficking in persons was considered a heinous manifestation of transnational criminality and required a coordinated, holistic approach that took into account all possible factors leading to that phenomenon. UN واعتُبر الاتجار بالأشخاص مظهرا شائنا من مظاهر الإجرام العابر للحدود الوطنية وأنه يتطلّب اعتماد نهج منسّق وشامل يأخذ في الاعتبار العوامل المؤدية إلى تلك الظاهرة.
    Participants stressed that development must be understood and operationalized in ways that took into consideration the values and lifestyles of the minorities concerned. UN وشدد المشاركون على وجوب فهم التنمية والعمل بها بشكل يأخذ بعين الاعتبار قيم وأنماط عيش الأقليات.
    His delegation believed that the question of sustainable development should be addressed within a wider framework that took into account the individual’s quality of life. UN وترى مالطة أنه ينبغي تناول مسألة التنمية المستدامة في إطار عريض يأخذ نوعية حياة اﻹنسان في الاعتبار.
    Acceptable solutions must therefore be found that took account of the particular situation of each Member State. UN وعليه، يتعين إيجاد حلول مقبولة تأخذ في الاعتبار الحالة الخاصة بكل دولة من الدول الأعضاء.
    They were addressed in an evolutionary process that took into account the country's cultural nuances and constitutional processes. UN وسوف تعالج أوجه القصور تلك عبر عملية تدريجية تأخذ في الاعتبار النواحي الثقافية والعمليات الدستورية المتبعة في البلد.
    Hey, that's that idiot that took all my records. Open Subtitles هذا هو الرجل الأبله الذي أخذ كل تسجيلاتي
    Mutual reductions that took into account the parties' different starting positions were the next logical step. UN وتمثل التخفيضات المتبادلة التي تأخذ في الاعتبار مختلف المواقف التي انطلقت منها الأطراف الخطوة المنطقية التالية.
    The report included a set of recommendations that took into account the concerns of all relevant stakeholders. UN وضم التقرير مجموعة من التوصيات التي أخذت في الحسبان شواغل جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    On instructions from my Government and further to our earlier letters concerning repeated Israeli attacks on southern Lebanon and the western Bekaa, I have the honour to notify you of a series of such attacks that took place in the first half of November 1995. UN بناء على تعليمات من حكومتي وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات اﻹسرائيلية المتكررة على الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، أتشرف بإبلاغكم بسلسلة الاعتداءات اﻹسرائيلية التي وقعت في النصف اﻷول من شهر تشرين الثاني ١٩٩٥:
    The Subcommittee was also informed on bilateral agreements between States that took into account provisions of the Registration Convention. UN وأُبلغت اللجنة الفرعية أيضا عن الاتفاقات الثنائية بين الدول التي تضع في الاعتبار أحكام اتفاقية التسجيل.
    He was a fighter too - tried to beat the fever that took him. Open Subtitles كان محارباً أيضاً كان يحارب الحمى التي أودت بحياته
    Our condolences also go to our friends in Sri Lanka following the criminal incident that took the life of the Minister for Foreign Affairs, the Honourable Lakshman Kadirgamar. UN والمواساة واجبة كذلك للأصدقاء في سري لانكا في الحادث الإجرامي الذي أودى بحياة وزير الخارجية.
    At Geneva, there were two documents in the sample that took over a year to complete. UN وفي جنيف، استغرقت وثيقتان في العينة ما يزيد على عام ﻹنجازهما.
    Broadening the access to education was one of the principal objectives of the new government that took over the reins of power upon independence. UN وقد مثل توسيع نطاق الحصول على التعليم أحد الأهداف الرئيسية للحكومة الجديدة التي تولت زمام السلطة عند الاستقلال.
    I bet that took guts. I heard your mom's a professor. Open Subtitles اراهن ان هذا يتطلب الجرأة منك سمعت ان امك بروفيسورة
    N-no, but that took time and perseverance to restart my career. Open Subtitles لا لكن هذا أخذ وقت ومثابرة لأعيد بناء مهنتي
    The results were displayed in an exhibition and attracted media attention, including women's magazines that took up the topic of climate change. UN وعُرضت النتائج في معرض وحظيت باهتمام وسائط الإعلام، بما في ذلك المجلات النسائية التي تناولت موضوع تغير المناخ.
    Attention, the bus that took 30 kids on a "field trip" Open Subtitles انتباه الباص الذي اخذ 30 طفل من اجل رحلة ميدانية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد