Requests were received from Member States that were tracing their decolonization history, independence and participation at the United Nations. | UN | ووردت طلبات من الدول الأعضاء التي كانت تتقصى تاريخها المتعلق بإنهاء الاستعمار، واستقلالها واشتراكها في الأمم المتحدة. |
This especially relates to companies that were exempted from applying applicable regulations of the Ministry of Finance; | UN | ويتعلق ذلك بصفة خاصة بالشركات التي كانت معفاة من تطبيق اللوائح التنظيمية السارية لوزارة المالية؛ |
The Ethics Office provided input to a number of relevant corporate policies and guidelines that were updated. | UN | ساهم مكتب الأخلاقيات في عدد من السياسات والمبادئ التوجيهية المؤسسية ذات الصلة التي تم تحديثها. |
The results of that were then used to target those areas, where cannabis was cultivated and trafficked. | UN | ثم استخدمت نتائج تلك الدراسات لاستهداف المناطق التي كان يجري فيها زرع القنَّب والاتجار به. |
Ageing of recommendations for the previous biennium that were under implementation or not implemented | UN | تقادم التوصيات من فترات السنتين السابقة التي هي قيد التنفيذ أو التي لم تنفذ |
To some extent, this problem can be attributed to the large volume of mission appointments that were processed during the period. | UN | ويمكن أن تُعزى هذه المشكلة، إلى حد ما، إلى العدد الكبير للتعيينات بالبعثات التي جرى تجهيزها في هذه الفترة. |
We are all very aware of the fact that the post-cold-war world has not reaped all the benefits that were expected. | UN | إننا جميعا ندرك جيدا حقيقة أن عالم ما بعد انتهاء الحرب الباردة لم يجن جميع الثمار التي كانت متوقعة. |
Items of equipment that were located anywhere other than at UNICEF headquarters in New York have not been capitalized. | UN | ولم تتم رسملة البنود من المعدات التي كانت توجد في أماكن أخرى غير مقر اليونيسيف في نيويورك. |
Not all recommendations of the Plan or Assessment that were due in the time period were implemented. | UN | لم يتم تنفيذ كل توصيات الخطة أو التقييم التي كانت مقررة في تلك الفترة الزمنية. |
The granting of independence to countries that were colonies at the time completely changed the international situation. | UN | إن منح الاستقلال للبلدان التي كانت مستعمرة في ذلك الوقت قد غير تماما الحالة الدولية. |
Some of these estimates are for benefits that were formerly considered quite intangible and not amenable to measurement. | UN | ويتعلق بعض هذه التقديرات بالفوائد التي كانت تُعتبر من قبل غير ملموسة إطلاقا وغير قابلة للقياس. |
We would also express our gratitude to those countries and regions that were pioneers in this area. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن امتناننا لتلك البلدان والمناطق التي كانت رائدة في هذا المجال. |
This is the same number of allegations that were reported in 2011. | UN | وهو نفس عدد الادعاءات التي تم الإبلاغ عنها في عام 2011. |
This deadline is included in the provisions that were challenged through a preliminary injunction filed with the Federal Supreme Court. | UN | ويرد هذا الحد الزمني في الأحكام التي تم الاعتراض عليها بأمر زجري تمهيدي قدم إلى المحكمة العليا الاتحادية. |
Some of the main issues that were considered are addressed below. | UN | وترد أدناه معالجة بعض المسائل الرئيسية التي تم النظر فيها. |
The report represented a summary of humanitarian concerns that were regularly brought to the attention of the Coalition forces throughout 2003. | UN | وعرض التقرير ملخصاً لدواعي القلق من الناحية الإنسانية التي كان يوجّه انتباه قوات التحالف إليها بانتظام طوال عام 2003. |
The seven recommendations that were under implementation or were not yet implemented were first made with reference to the biennium 2006-2007. | UN | وكانت التوصيات السبع التي هي قيد التنفيذ أو لم تنفذ بعد قد قدمت أول الأمر بشأن فترة السنتين 2006-2007. |
The major joint activities that were carried out are outlined below. | UN | ويرد فيما يلي بيان للأنشطة المشتركة الرئيسية التي جرى تنفيذها. |
Article 19 of the Vienna Convention explicitly permitted reservations, prohibiting only reservations that were incompatible with the object and purpose of the treaty. | UN | وتسمح المادة 19 من اتفاقية فيينا على نحو صريح بالتحفظات، ولا تحظر إلا التحفظات التي لا تتوافق مع هدف وغاية المعاهدة. |
If that were so, my Prime Minister would not have visited North Korea, making such a cooperative commitment. | UN | إن كان ذلك صحيحا، لما زار رئيس وزراء بلدي كوريا الشمالية، ودخل في هذا الالتزام التعاوني. |
Well, if that were true, I would be in jail, no? | Open Subtitles | إذا كان هذا صحيحاً لكنت الآن في السجن، أليس كذلك؟ |
You know, he even came to some of our little Mexican takeout Thanksgivings that were a lot better than this. | Open Subtitles | تعلم، حتى هو قد حضر بعض من أعياد شكرنا على النهج المكسيكي والتي كانت أفضل من هذه بكثير |
The kids that were there were too afraid to give Hector up. | Open Subtitles | الفتيان الذين كانوا هناك كانوا خائفين جدا لكى يبلغو عن هيكتور |
Any sexual harassment suits that were settled out of court? | Open Subtitles | اي دعاوى للتحرش الجنسي التي تمت تسويتها خارج المحكمة؟ |
Progress was made on the establishment of the institutions that were key to reforming the judiciary system. | UN | وأحرز تقدم في إقامة المؤسسات التي تعتبر أساسية لإصلاح النظام القضائي. |
Eighteen countries were known to have carried out executions, killing a total of 714 people; however, that figure does not include the thousands of executions that were likely to have taken place in China. | UN | ومعروف أن ثمانية عشر بلداً نفذت أحكام إعدام في ما مجموعه 714 شخصا، غير أن هذا الرقم لا يشمل آلاف الإعدامات التي من المرجح أن تكون قد تمت في الصين. |
They were built upon networks, processes and institutional structures that were first established during the United Nations Decade for Women. | UN | وتستند هذه الصلات إلى شبكات وعمليات وهياكل مؤسسية كانت قد أنشئت بداية خلال عقد اﻷمم المتحدة المعني بالمرأة. |
1-week average review time for Abacus missions that were undertaken | UN | متوسط وقت الاستعراض أسبوع للبعثات التي تتلقى زيارة من فريق العد الحسابي والتي تم القيام بها |