ويكيبيديا

    "the actions of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الإجراءات التي اتخذتها
        
    • الإجراءات التي تتخذها
        
    • الأعمال التي تقوم بها
        
    • لسلوك
        
    • الأعمال التي قامت بها
        
    • الأعمال التي يقوم بها
        
    • الإجراءات التي يتخذها
        
    • لتصرفات
        
    • الاجراءات التي تتخذها
        
    • لﻷعمال التي تضطلع
        
    • لأفعال
        
    • في تصرفات
        
    • فإن الإجراءات التي
        
    • وأفعالها
        
    • تصرفات السلطة
        
    It defends the actions of the Presidium as being entirely within its jurisdiction, as set out in the Act. UN وتؤيد الإجراءات التي اتخذتها هيئة الرئاسة معتبرة أنها تندرج تماماً في إطار ولايتها كما ينص عليها القانون.
    In addition, the Division plans to conduct a number of workshops and meetings in 2003 and will incorporate into the agenda of the workshops several of the concerns expressed in the actions of the Commission. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعتزم الشعبة عقد عدد من حلقات العمل والاجتماعات في عام 2003، وسيُدرج في جداول أعمال تلك الحلقات عدد من الشواغل التي أُعرب عنها في إطار الإجراءات التي اتخذتها اللجنة.
    the actions of the Portuguese police forces may also be monitored by the courts and the Portuguese Ombudsman. UN ويمكن للمحاكم وأمين المظالم أيضاً رصد الإجراءات التي تتخذها قوات الشرطة.
    The failure to integrate NEPAD's priorities with the actions of the United Nations system of organizations is another situation deserving criticism. UN فعدم إدماج أولويات الشراكة الجديدة مع الإجراءات التي تتخذها منظومة مؤسسات الأمم المتحدة هو حالة أخرى تستدعي النقد.
    However, international assistance was a supplement, as opposed to a substitute, to the actions of the affected State. UN غير أن المساعدة الدولية هي مساعدة تكمل الأعمال التي تقوم بها الدولة المتضررة، وليست بديلاً عنها.
    In such situations, disappeared persons are in practice deprived of their capacity to exercise entitlements under law, including all their other rights under the Covenant, and of access to any possible remedy as a direct consequence of the actions of the State, which must be interpreted as a refusal to recognize such victims as persons before the law. UN وفي حالات من هذا القبيل، يكون المختفون، في واقع الأمر، محرومين من إمكانية ممارسة حقوقهم التي يكفلها القانون، ولا سيما جميع حقوقهم الأخرى التي يكفلها العهد، والاستفادة من أي سبيل انتصاف ممكن كنتيجة مباشرة لسلوك الدولة الذي ينبغي تفسيره على أنه رفض للاعتراف بالشخصية القانونية لهؤلاء الضحايا.
    There is no justification for the actions of the State party under article 19, paragraph 3. UN وليس هناك ما يبرر الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف بموجب الفقرة 3 من المادة 19.
    This chapter details the actions of the secretariat and the GM to support the functioning of the RCs, through the respective RCUs. UN ويتضمن هذا الفصل تفاصيل عن الإجراءات التي اتخذتها الأمانة والآلية العالمية لدعم أداء اللجان الإقليمية، عن طريق وحدة التنسيق الإقليمي لكل منها.
    I condemn the incidents in which civilians were reported to have been killed, injured or put at risk on the Lebanese side of the border owing to the actions of the authorities of the Syrian Arab Republic. UN وأُدِين الحوادث التي أُفيد بأن مدنيين على الجانب اللبناني من الحدود قد ذهبوا ضحيتها أو أنهم جُرحوا أو تعرضوا للخطر، بسبب الإجراءات التي اتخذتها سلطات الجمهورية العربية السورية.
    According to counsel, even if Mr. L.X.H. has now reached 18, the violation of his rights did not stop, and the actions of the authorities start causing him irreparable damages. UN ويرى المحامي أنه حتى إذا كان السيد ش. ﻫ. ل. قد بلغ الآن 18 عاما، فإن انتهاك حقوقه لم يتوقف، وأن الإجراءات التي اتخذتها السلطات بدأت تسبب له أضراراً لا يمكن إصلاحها.
    We strongly condemn the actions of the Israeli security forces against defenceless Palestinian civilians in Palestine and the Occupied territories. UN وندين بشدة الإجراءات التي تتخذها قوات الأمن الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين العزل، في فلسطين وفي الأراضي المحتلة.
    As I said, humanism and solidarity are fundamental principles that guide the actions of the Government of Ecuador. UN ومثلما أسلفتُ، تشكل الروح الإنسانية وروح التضامن مبدأين أساسيين تهتدي بهما حكومة إكوادور في الإجراءات التي تتخذها.
    The developed countries indicated that they would follow the actions of the developing countries. UN وقد بينت البلدان المتقدمة النمو أنها ستتابع الإجراءات التي تتخذها البلدان النامية.
    the actions of the Government of Israel should be energetically condemned and repudiated by the international community. UN وينبغي أن يدين المجتمع الدولي الأعمال التي تقوم بها إسرائيل وأن يتبرأ منها بكل قوة.
    In such situations, disappeared persons were in practice deprived of their capacity to exercise entitlements under law, including all their other rights under the Covenant, and of access to any possible remedy as a direct consequence of the actions of the State, which must be interpreted as a refusal to recognize such victims as persons before the law. UN وفي حالات من هذا القبيل، يكون المختفون، في واقع الأمر، محرومين من إمكانية ممارسة حقوقهم التي يكفلها القانون، ولا سيما جميع حقوقهم الأخرى التي يكفلها العهد، والاستفادة من أي سبيل انتصاف ممكن كنتيجة مباشرة لسلوك الدولة الذي ينبغي تفسيره على أنه رفض للاعتراف بالشخصية القانونية لهؤلاء الضحايا.
    The investigation, conducted by Francis Ssekandi, focused on evaluating the actions of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK). UN وركز التحقيق الذي أجراه فرانسيس سيكاندي على تقييم الأعمال التي قامت بها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    The Italian presidency of the European Union described earlier the actions of the Europeans in this regard. UN وصفت الرئاسة الإيطالية للاتحاد الأوروبي من قبل الأعمال التي يقوم بها الأوروبيون في هذا الشأن.
    Australia strongly supports the actions of the Security Council to address those challenges. UN وأستراليا تؤيد بشدة الإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن للتصدي لتلك التحديات.
    Nevertheless, they are convinced that the crisis that currently prevails in the country is the result of the actions of the politicians. UN ولكنّهم على اقتناع بأنّ الأزمة السائدة في البلد حاليا هي نتيجة لتصرفات السياسيين.
    It is recommended that the mayor of the city of San Salvador should monitor the legality of the actions of the Municipal Police, that compensation should be paid to the victims and that the appropriate punishment should be meted out to the Municipal Police officer having badge No. 273. UN ويوصى بأن يقوم عمدة مدينة سان سلفادور بمراقبة مدى مشروعية الاجراءات التي تتخذها شرطة البلدية، وبدفع تعويض للضحايا، وتوقيع عقوبة مناسبة على ضابط شرطة البلدية الذي يحمل شارة رقمها ٢٧٣.
    This may be because the area is mainly controlled by insurgent forces or because, in the absence of a specific legal framework for the actions of the State's own forces in the areas referred to as zonas rojas, these forces are accustomed to having a free hand. UN وربما يكون سبب ذلك أن المنطقة تخضع أساسا لسيطرة قوات المتمردين أو ﻷن هذه القوات اعتادت التصرف بحرية مع غياب الاطار القانوني المحدد لﻷعمال التي تضطلع بها قوات الدولة ذاتها في المناطق المشار اليها بالمناطق الحمراء.
    You attribute this PTSD to the actions of the defendant, Josiah Rosenthal? Open Subtitles أنتٍ تنسبى هذا الإضطراب ما بعد الصدمة لأفعال المُتهم جوزيه روزينتال ؟
    His delegation therefore wished to make a formal request for an inquiry to be conducted into the actions of the Bureau. UN ووفد مصر يرغب، بالتالي، في تقديم طلب رسمي بإجراء تحقيق في تصرفات المكتب.
    the actions of the United States and the European Union thus contravene the Charter of the United Nations. UN وبالتالي، فإن الإجراءات التي تتخذها الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي تتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة.
    Cohesiveness, coordination and complementarity in the actions of the various United Nations bodies are a guarantee of heightened efficiency. UN وفي تماسك شتى هيئات الأمم المتحدة وتنسيقها وتكاملها وأفعالها ضمان لزيادة الكفاءة.
    Clearly, the Legislature's powers to obtain information and investigate the actions of the Executive are very extensive, giving it unlimited authority to watch over every facet of national life. UN ومن الواضح، أن سلطات الهيئة التشريعية فيما يتعلق بالحصول على معلومات والتحقيق في تصرفات السلطة التنفيذية هي سلطات واسعة للغاية، وتمنحها نفوذا غير محدود لمراقبة كل جانب من جوانب الحياة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد