ويكيبيديا

    "the approach taken" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • النهج المتبع
        
    • للنهج المتبع
        
    • النهج المتخذ
        
    • النهج المتّبع
        
    • والنهج المتبع
        
    • النهج الذي اتبع
        
    • بالنهج المتخذ
        
    • المنهج المتبع
        
    • النهج الذي تأخذ
        
    • الحل المعتمد
        
    • النهج المتَّبع
        
    • النهج المعتمد
        
    • النهج الذي اتخذ
        
    • بالنهج المتبع
        
    • للنهج المعتمد
        
    This was precisely the approach taken when defining the crimes contained in articles 6 to 8 of the Statute. UN وهذا على وجه التحديد النهج المتبع لتعريف الجرائم الواردة في المواد 6 إلى 8 من النظام الأساسي.
    This is the approach taken in Article 14 of Amended Protocol II. UN وهذا هو النهج المتبع في المادة 14 من البروتوكول الثاني المعدل.
    Applying the approach taken with respect to claim preparation costs set out in paragraph 60 of the Summary, the Panel makes no recommendation with respect to claim preparation costs. UN وتطبيقا للنهج المتبع فيما يتعلق بتكاليف إعداد المطالبة المنصوص عليه في الفقرة 60 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض فيما يتعلق بتكاليف إعداد المطالبة.
    My criticism concerns the approach taken to the case on this point: UN وينصب انتقادي للنهج المتبع إزاء القضية على هذه النقطة:
    The Union remained concerned about the approach taken to the draft resolution, including with regard to the issue of freedom of expression. UN وقال إن الاتحاد ما زال يقلقه النهج المتخذ في مشروع القرار بما في ذلك ما يتعلق منه بمسألة حرية التعبير.
    This is in conformity with the approach taken by existing instruments, which focus on the provision of relief to persons directly affected by a disaster. UN وهذا يتفق مع النهج المتّبع في الصكوك القائمة والذي يركِّز على تقديم الإغاثة للأشخاص المتضررين مباشرة بالكارثة.
    In the light of the precedents that had been followed, the approach taken was beyond legal reproach. UN والنهج المتبع في ضوء السوابق التي استند إليها، لا غبار عليه من الناحية القانونية.
    That was the approach taken in Qatar. UN واختتم كلامه قائلا إن ذلك هو النهج المتبع في قطر.
    The Netherlands firmly believes that the approach taken in the Secretary-General's report is the right one. UN وتعتقد هولندا اعتقادا راسخا أن النهج المتبع في تقرير الأمين العام هو النهج الصحيح.
    Although it was criminalized as well, education before punishment was the approach taken to adultery. UN وعلى الرغم من أنه تم تجريم الزنا، فإن التثقيف قبل المعاقبة هو النهج المتبع.
    It may be noted that this approach would also be similar to the approach taken in respect to the pioneer investor regime under resolution II. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا النهج أيضا يماثل النهج المتبع بخصوص نظام المستثمرين الرواد بمقتضى القرار الثاني.
    Applying the approach taken with respect to interest set out in paragraphs 36 to 37, the Panel makes no recommendation in respect of interest. UN وبتطبيق النهج المتبع فيما يتعلق بالفوائد على النحو المنصوص عليه في الفقرتين 36 و37، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الفائدة.
    the approach taken to the development of mechanisms to ensure adequate peacekeeping financing must not be one of trial and error. UN ويجب ألا يكون النهج المتبع لوضع آليات لضمان التمويل الكافي لحفظ السلام نهجا قائما على التجربة والخطأ.
    In the circumstances, and applying the approach taken with respect to advance payments set out in paragraphs 64 to 67 of the Summary, there is no loss to Koncar for which the Panel can recommend compensation. UN وفي ظل هذه الظروف، وتطبيقا للنهج المتبع بالنسبة للمبالغ المدفوعة مقدماً والمحدد في الفقرات من 64 إلى 67 من الموجز، فإن الشركة لم تتكبد أية خسارة يمكن للفريق أن يوصي بالتعويض عنها.
    Support was expressed for the approach taken in the redraft of article 35 as being flexible and accommodating many different legal systems. UN وأُبدي تأييد للنهج المتبع في إعادة صياغة المادة 35، لكونه مرنا ومستوعبا للعديد من النظم القانونية المختلفة.
    Examples of the approach taken in integrating the three dimensions in strategic planning UN أمثلة للنهج المتبع لإدماج الأبعاد الثلاثة في التخطيط الاستراتيجي
    The high-level meeting may wish to give its support to the approach taken in the work programme. UN ربما يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في تقديم دعمه للنهج المتبع في برنامج العمل.
    the approach taken in the Budget Circular demonstrated three important developments: UN ويُظهر النهج المتخذ في تعميم الميزانية ثلاثة تطورات هامة:
    It was stated that making such a distinction would be consistent with the approach taken in the Guide. UN وذُكر أن إجراء هذا التمييز سيكون متّسقا مع النهج المتّبع في الدليل.
    It further recalled that it had been apprised of the sample being used and the approach taken, which had been based on a methodology approved in 1985. UN وأشارت كذلك إلى أنها اطلعت على العينة المستخدمة والنهج المتبع الذي استند إلى المنهجية المعتمدة عام 1985.
    This marked a departure from the approach taken at the previous conferences, and therein lay its in-built insurance of broad support and success. UN ويشكِّل هذا الأمر تخليا عن النهج الذي اتبع في المؤتمرات السابقة وهو يكفل لـه قدرا أكبر من الدعم والنجاح.
    The Advisory Committee welcomes the approach taken and encourages the Secretary-General to pursue such efforts. UN ترحب اللجنة الاستشارية بالنهج المتخذ وتشجع الأمين العام على متابعة هذه الجهود.
    The same applies to the approach taken for projections of emissions. UN ويسري الشيء نفسه على المنهج المتبع لوضع إسقاطات الانبعاثات.
    Given that situation, the approach taken by the United Nations must be creative and flexible. UN وبالنظر إلى هذا الوضع، يجب أن يكون النهج الذي تأخذ به الأمم المتحدة ابتكاريا ومرنا.
    Does the same requirement apply with respect to the non-maintenance of an express acceptance? In the latter case, logic suggests that, by analogy, the approach taken with regard to a newly independent State's formulation of an objection to a reservation formulated prior to the date of the notification of succession should be followed. UN فهل ينطبق الاشتراط نفسه فيما يتعلق بعدم الإبقاء على قبول صريح؟ ثمة اعتبارات منطقية تدعو إلى أن يُطبق هنا، قياساً على ذلك، الحل المعتمد فيما يتعلق باعتراض دولة مستقلة حديثاً على تحفظ صيغ قبل تاريخ الإشعار بالخلافة.
    What is the approach taken in regional initiatives to the regulation and liberalization of financial services? Are the lessons learned in respect of cooperative mechanisms taken into account? UN :: ما هو النهج المتَّبع في المبادرات الإقليمية إزاء تنظيم وتحرير الخدمات المالية؟ وهل تؤخذ في الاعتبار الدروس المستفادة فيما يتعلق بالآليات التعاونية؟
    In response, it was pointed out that draft article 98 fully adopted the approach taken in article 32 of the Hamburg Rules with no need for such a requirement. UN وردّاً على ذلك، ذُكر أن مشروع المادة 98 يتّبع تماما النهج المعتمد في المادة 32 من قواعد هامبورغ، ولا داعي بالتالي إلى اشتراط من هذا القبيل.
    This is the approach taken in the recently approved Poverty Alleviation Programme in South-West China. UN وهذا هو النهج الذي اتخذ في البرنامج المعني بتخفيف حدة الفقر في جنوب غربي الصين، الذي اعتمد مؤخرا.
    21. Some delegations expressed concerns as to the approach taken in the draft article. UN 21 - وأعربت بعض الوفود عن القلق فيما يتعلق بالنهج المتبع في مشروع المادة.
    9. Part II of the framework document explains the approach taken. UN 9- ويتضمن الجزء الثاني من هذه الوثيقة التوجيهية شرحاً للنهج المعتمد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد