ويكيبيديا

    "the basic law of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • النظام الأساسي
        
    • القانون اﻷساسي
        
    • القانون الأساسي لمنطقة
        
    • القانون الأساسي الصادر
        
    • للقانون الأساسي لمنطقة
        
    The source indicates that this is in contravention of Saudi domestic law, notably article 36 of the Basic Law of Governance. UN ويشير المصدر إلى أن ذلك يتنافى مع القانون المحلي السعودي، ولا سيما مع المادة 36 من النظام الأساسي للحكم.
    the Basic Law of Governance is the Kingdom's constitutional framework. UN ويمثل النظام الأساسي للحكم الإطار الدستوري في المملكة.
    The general rule in Omani legislation is equality between men and women in respect of all rights and obligations and that is established in the Basic Law of the State (1996), article 17. UN والقاعدة العامة في التشريعات والقوانين العُمانية هي المساواة بين الرجل والمرأة في جميع الحقوق والواجبات، وجاء النظام الأساسي للدولة الصادر عام 1996 ليرسخ هذه القاعدة العامة في المادة 17 منـه.
    This is affirmed by article 12 of the Basic Law of the State. UN وهذا مُؤكّدٌ بموجب المادة 12 من النظام الأساسي للدولة.
    Indeed, our Constitution, the Basic Law of our country, recognizes the sanctity of human life. UN والواقع أن دستورنا، وهو القانون اﻷساسي لبلادنا، يسلم بقدسية الحياة الانسانية.
    Article 8 of the Basic Law of Governance guarantees justice and equality among all citizens, male and female. UN كفل النظام الأساسي للحكم في المادة الثامنة العدل والمساواة بين جميع المواطنين ذكوراً وإناثاً.
    Article 8 of the Basic Law of Governance stipulates that governance in Saudi Arabia is based on justice and equality in accordance with Islamic sharia. UN وتنص المادة 8 من النظام الأساسي للحكم على أن الحكم في المملكة العربية السعودية يقوم على العدل والمساواة وفقاً للشريعة الإسلامية.
    Article 39 of the Basic Law of Governance prohibits violations of human rights and incitement to disorder or discord and requires the media to educate the nation and consolidate its unity. UN وتحظر المادة 39 من النظام الأساسي للحكم انتهاكات حقوق الإنسان، وكذلك التحريض على الاضطرابات أو الفتنة، وتطلب من وسائط الإعلام تثقيف الأمة وتوطيد وحدتها.
    18. Omani laws are compatible with the Basic Law of the State, which establishes the principle of equality and non-discrimination against women. UN 18- جاءت القوانين العمانية متوائمة مع بنود النظام الأساسي التي تقر مبدأ المساواة وعدم التمييز ضد المرأة.
    the Basic Law of Governance includes a body of rights which it considers to be the fundamentals of Saudi society. It contains provisions pertaining to the fundamentals of Saudi society, the welfare of the family and all its members, and education. UN كما يشتمل النظام الأساسي للحكم على جملة من الحقوق اعتبرها النظام من المقومات الأساسية للمجتمع السعودي، فقد تضمن الأحكام الخاصة بمقومات المجتمع السعودي ورعاية الأسرة ورعاية جميع أفرادها، والتعليم.
    :: Obtain all social services stipulated in the Basic Law of Governance and laws in force; UN - الحصول على جميع الخدمات الاجتماعية التي ينص عليها النظام الأساسي للحكم والأنظمة المتبعة.
    5. The report indicates that the general principle of equality and non-discrimination is incorporated into the Basic Law of Governance and regulatory provisions. UN 5 - ويوضح التقرير أن المبدأ العام المتعلق بالمساواة وعدم التمييز مشمول في صلب النظام الأساسي للحكم والأحكام التنظيمية.
    14. Articles 43, 47, 48, 49 and 53 of the Basic Law of Government specify these remedies, the most important of which are: UN 14- وضح النظام الأساسي للحكم بالمواد 43 و47 و48 و49 و53 وسائل الانتصاف، وأهمها:
    Article 36 of the Basic Law of the State deals with issues of political asylum and prohibiting extradition of refugees. UN 214- عالجت المادة 36 من النظام الأساسي للدولة مسألة اللجوء السياسي ونصت على أن تسليم اللاجئين محظور.
    The Sultanate furthermore takes this opportunity to confirm its commitment to the international treaties, conventions and covenants to which it is a party and by which it is bound under article 10 of the Basic Law of the State. UN كما تنتهز السلطنة هذه الفرصة لتؤكد التزامها بالمعاهدات والاتفاقيات والمواثيق الدولية التي انضمت إليها والتي أوجبت مراعاتها المادة 10 من النظام الأساسي للدولة.
    The Sultanate furthermore takes this opportunity to reiterate its commitment to the international treaties, conventions and covenants to which it is a party and by which it is bound pursuant to article 10 of the Basic Law of the State. UN كما تنتهز السلطنة هذه الفرصة لتؤكد التزامها بالمعاهدات والاتفاقيات والمواثيق الدولية التي انضمت إليها والتي أوجبت مراعاتها المادة 10 من النظام الأساسي للدولة.
    Chapter III of the Basic Law of the State sets out rights and duties which are relevant to the Convention on the Rights of the Child and the Optional Protocol on the sale of children, child prostitution and child pornography as follows: UN حدد النظام الأساسي للدولة في الباب الثالث منه الحقوق والواجبات ذات العلاقة باتفاقية حقوق الطفل وبالبروتوكول الاختياري بشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية ما يلي:
    28. TGCC informed that the Basic Law of the State declared Arabic as the official language. UN 28- وأفادت مؤسسة التواصل العالمية بأن النظام الأساسي للدولة يعلن أن العربية هي اللغة الرسمية.
    When reviewing draft laws prior to their promulgation, the Consultative Assembly ensures that they are in accord and consistent with the provisions of the Basic Law of the State and the Sultanate's international obligations. UN كما يقوم مجلس الشورى عند مراجعته مسودات القوانين قبل إصدارها متابعة اتساقها واتفاقها مع أحكام النظام الأساسي للدولة والتزامات السلطنة الدولية.
    At the national level, Uganda has incorporated the universal principles of human rights into the Basic Law of the country, and we are committed to the principles of good governance, transparency and accountability. UN وعلى الصعيد الوطني، قامت أوغندا بإدراج المبادئ العالمية لحقوق اﻹنسان في القانون اﻷساسي للبلد، ونحن ملتزمون بمبادئ الحكم السليم والشفافية والمساءلة.
    the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China* UN القانون الأساسي لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة لجمهورية الصين الشعبية
    Article 31 of the Basic Law of 1997 also reiterated the commitment for establishing an independent Commission on Human Rights. UN وتكرر المادة 31 من القانون الأساسي الصادر في عام 1997 أيضاً التعهد بإنشاء لجنة مستقلة تعنى بحقوق الإنسان.
    (b) In accordance with the Basic Law of the Macao SAR and after consultation with the government of the Macao SAR, the Government of the People's Republic of China decided that the Convention shall apply to the Macao SAR. UN (ب) ووفقا للقانون الأساسي لمنطقة ماكاو الإدارية الخاصة وبعد التشاور مع حكومة ماكاو الإدارية الخاصة، قرّرت حكومة جمهورية الصين الشعبية أن الاتفاقية تنطبق على منطقة ماكاو الإدارية الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد