ويكيبيديا

    "the care" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • رعاية
        
    • الرعاية
        
    • لرعاية
        
    • برعاية
        
    • ورعاية
        
    • العناية
        
    • للعناية
        
    • والعناية
        
    • بالعناية
        
    • بالرعاية
        
    • برعايته
        
    • عهدة
        
    • عناية
        
    • كنف
        
    • برعايتهم
        
    Parental childcare leave is intended for the care of small children at home by the mother or the father. UN والغرض من الإجازة الوالدية لرعاية الأطفال هو تمكين الأم أو الأب من رعاية الأبناء الصغار في المنزل.
    Sections 30 to 34 of the CPA govern the care and custody of property seized by the State. UN وتنظم المواد 30 إلى 34 من قانون الإجراءات الجنائية كيفية رعاية الدولة للممتلكات المصادرة ووصايتها عليها.
    Law reform in this area is essential to ensure that children in Namibia receive the care and protection they need. UN وإصلاح القانون في هذا المجال أمر جوهري لكفالة حصول الأطفال في ناميبيا على ما يحتاجونه من رعاية وحماية.
    An eLearning module has also been developed for professionals working in the care and youth and healthcare sectors. UN وجرى أيضا إعداد برنامج للتعلم الإلكتروني موجه للمهنيين العاملين في قطاعات تقديم الرعاية والشباب والرعاية الصحية.
    Supporting men and boys to enter non-traditional fields, such as the care sector, is also critical for achieving gender equality. UN ولتحقيق المساواة بين الجنسين، من الضروري أيضا مساعدة الرجال والفتيان على دخول ميادين غير تقليدية، مثل قطاع الرعاية.
    They often have a lower level of education and carry heavy responsibilities for the care for family and home. UN وغالبا ما يكون مستوى المرأة التعليمي متدنيا وتحمل على كاهلها مسؤوليات كبيرة لرعاية أسرتها وإدارة شؤون بيتها.
    Issues legal views or opinions on legal or financial matters relating to the care of the public interest. UN إصدار وجهات النظر القانونية أو الآراء القانونية بشأن المسائل القانونية أو المالية المتصلة برعاية المصلحة العامة.
    According to data from 2009, 39 per cent of the population participates in the care of children between the ages of 1 and 5. UN وطبقاً للبيانات المستقاة من عام 2009 فإن 39 في المائة من السكان يشاركون في رعاية الأطفال بين عُمر سنة واحدة وخمس سنوات.
    The majority of women must combine economically productive work with the care of their children, or of disabled or elderly people. UN إذ يتعين على غالبية النساء الجمع بين العمل المنتج اقتصاديا وبين رعاية أطفالهن ومن لديهن من معوقين أو مسنين.
    During conflicts, some adolescents become responsible for the care of younger siblings. UN وفي أثناء النزاعات، يصبح بعض المراهقين مسؤولين عن رعاية اخوتهم الصغار.
    The offence is aggravated if the victim is under 16 or if the victim is under the care of the offender at the time. UN وتزداد الجريمة خطورة إذا كانت الضحية طفلا دون سن ٦١ عاما أو إذا كان الطفل الضحية في رعاية مرتكب الجريمة وقت ارتكابها.
    Reproductive activities refer to activities for the care and development of people. UN أما اﻷنشطة اﻹنجابية فتشير الى اﻷنشطة الموجهة الى رعاية اﻷشخاص وتنميتهم.
    The released children are now in the care of child-protection agencies. UN والأطفال المفرج عنهم هم الآن في رعاية وكالات حماية الأطفال.
    Consequently, it is no longer a reliable structure in the care of orphans and other vulnerable children. UN ونتيجة لذلك، لم يعد هيكلا يمكن الاعتماد عليه في رعاية الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء.
    If motivated by the intention to reinforce the care of victims, this proposal could be taken into consideration. UN وإذا كانت النية وراء ذلك تعزيز الرعاية للضحايا، فإن هذا الاقتراح يمكن أن يؤخذ في الاعتبار.
    Again, stigma can contribute to making the particular needs of older persons invisible, preventing the care they require and isolating them. UN وهنا أيضاً يساهم الوصم في حجب احتياجات المسنين الخاصة، وهو ما يحرمهم من الرعاية التي يحتاجونها ويعزلهم عن الآخرين.
    In that context, the Committee is also concerned about the inadequacy of training provided to the care professionals at these care facilities. UN وفي هذا السياق، تعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم كفاية التدريب المقدم إلى أخصائيي الرعاية في مرافق الرعاية تلك.
    More background information would also be welcome on the equal responsibility of husbands and wives for the care of children. UN وأعربت عن ترحيبها، أيضا بمزيد من المعلومات اﻷساسية بشأن المساواة في المسؤولية بين الزوج والزوجة بالنسبة لرعاية اﻷطفال.
    A Draft Policy on the care of Older Persons outlines the minimum standard of care which the elderly are to receive in institutions. UN يعرض مشروع السياسة المتعلقة برعاية المسنين بإيجاز المستوى الأدنى للرعاية التي يجب أن يتلقاها المسنون في مؤسسات الرعاية.
    Similarly, the family code of El Salvador has made work in the home and the care of children a joint responsibility of both partners. UN وبالمثل فقد جاءت مدونة الأسرة في السلفادور لتجعل العمل بالبيت ورعاية الأطفال مسؤولية مشتركة لكلا الوالدين.
    Government acknowledges the work of the Tuvalu Red Cross Society which has been responsible for the care of people with disabilities. Article 4 UN وتعرب الحكومة عن تقديرها لعمل جمعية الصليب الأحمر في توفالو التي تتولى مسؤولية العناية بالمعوقين.
    Special attention must also be given to the care and protection of children with critical medical conditions or disabilities. UN ولا بد من إيلاء اهتمام خاص للعناية بالأطفال ممن هم في حالة صحية حرجة أو الأطفال المعوقين، وحمايتهم.
    Cuba reiterates the importance of strengthening international cooperation in the management of marine resources and the care of oceans and their biodiversity. UN وتكرر كوبا أهمية تعزيز التعاون الدولي في مجال إدارة الموارد البحرية والعناية بالمحيطات وتنوعها البيولوجي.
    That is particularly important when they have to handle issues related to the care of family members who are not self-sufficient. UN وهذا مهم بشكل خاص عندما يتعلق الأمر بالعناية بأحد أفراد الأسرة الذي لا يملك القدرة على الاكتفاء الذاتي.
    ・Continue efforts to nurture and train healthcare workers, and promote measures to ensure the quality of the care service provided. UN مواصلة الجهود الرامية إلى احتضان وتدريب المشتغلين بالرعاية الصحية، وتعزيز التدابير الرامية إلى كفالة جودة خدمات الرعاية المقدمة.
    If a child did not wish to remain with his parents, he was taken into the care of the State. UN فإذا لم يرغب الطفل في البقاء مع والديه، تكفلت الدولة برعايته.
    Women, who have to carry out also small business to guarantee an income for their families, are taken away during the day from the care of their small children who are often left under the custody of the young sisters and brothers. UN والنساء المضطرات لإدارة مشاريع تجارية صغيرة من أجل ضمان دخل لأسرهن يُحرمن خلال النهار من رعاية أطفالهن الصغار تاركين إياهم في عهدة أخواتهم وإخوتهم الشباب.
    While reform is not, strictly speaking, a tree-planting exercise, the care and attention it requires are no less demanding. UN ومع أن الإصلاح ليس، بالضبط، عملية زرع شجرة، فإن ما يقتضيه من عناية واهتمام ليس أقل شأنا.
    The intent of the Child Welfare Allowance is to make it possible for the child, who would otherwise come into the care of the Director of Child Welfare, to reside with relatives. UN وتتيح إعانة رعاية الطفولة أن يعيش الطفل في كنف والديه، وإلا وقع تحت مسؤولية مدير رفاه الطفولة.
    It also made reference to information contained in the summary report with regard to a high number of children in the care of grandparents or other relatives, or who do not receive any care. UN كما أشارت إلى المعلومات الواردة في التقرير الموجز التي تفيد بوجود عدد كبير من الأطفال ممن يتكفل برعايتهم الجدان أو غيرهما من الأقارب، أو ممن ليس لهم من يرعاهم إطلاقاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد