ويكيبيديا

    "the condition" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • شرط
        
    • بشرط
        
    • الشرط
        
    • شريطة
        
    • أحوال
        
    • لشرط
        
    • بالشرط
        
    • والشرط
        
    • الحالة التي
        
    • يُشترط
        
    • إن حالة
        
    • وبشرط
        
    • فإن حالة
        
    • المعلقة على أساس مشروط
        
    • كان الوضع
        
    In the absence of such intent, the condition is not met. UN وبدون توافر هذه الرغبة، لا يتحقق شرط الاتفاق أو التفاهم.
    That would certainly accord with the condition of the corpus. Open Subtitles وهذا من شأنه أن يتفق بالتأكيد مع شرط الإحضار.
    On the condition that you keep my identity a secret. Open Subtitles بشرط ان تقوموا بالحفاظ على هويتي الحقيقة بشكل سري
    The Länder only agreed to the ratification of the Convention under the condition that the declaration would be submitted. UN والحال إن الأقاليم لم توافق على التصديق على الاتفاقية إلا بشرط تقديم الإعلان.
    She agrees, since the condition she's in does not frighten you: Open Subtitles لقد وافقت بعد الشرط إنها في الداخل لم تعد تخاف
    15. Some interlocutors agreed to share information with the Panel under the condition that their anonymity be preserved. UN 15 - وقد وافق بعض المحاورين على إطلاع الفريق على المعلومات شريطة عدم الكشف عن هويّاتهم.
    Over the last 30 years, many teams have been seeing the condition of their local bears deteriorate. Open Subtitles على مدار السنوات الثلاثين الأخيرة، لاحظت فرقٌ كثيرة أنّ أحوال دببهم القطبية المحلية في تدهور
    (iv) A sale or transaction made subject to the condition that the goods or services produced, processed, distributed or marketed by a third party may not be used or acquired, sold or supplied. UN `٤` خضوع أي بيع أو صفقة لشرط عدم جواز استخدام أو احتياز أو بيع أو توريد السلع أو الخدمات التي قام طرف ثالث بانتاجها أو تجهيزها أو توزيعها أو تسويقها.
    Tonya can't cook and it's the best that I could do the condition that i am in Open Subtitles لا يمكن تونيا طهي وهذا هو أفضل ما يمكن أن أفعله شرط أن أنا في
    the condition of citizenship was included to ensure that private owners would take due care of the property. UN وقد أدرج شرط الجنسية لكفالة اعتناء المالكين الخاصين بالممتلكات على النحو الواجب.
    the condition of citizenship was included to ensure that private owners would take due care of the property. UN وقد أدرج شرط الجنسية لكفالة اعتناء المالكين الخاصين بالممتلكات على النحو الواجب.
    In the case of third-country citizens, the condition of having financial means is a general ruling, where it is assumed that these people have sufficient means when they have a stable economic activity. UN وشرط القدرة المالية في حالة مواطني بلدان أخرى شرط عام يفترض فيه وجود القدرة المالية عند ممارسة نشاط اقتصادي مستقر.
    National independence is the condition and basis for the protection of human rights. UN فالاستقلال الوطني هو شرط وأساس حماية حقوق الإنسان.
    Responses were obtained on the condition that the names and views of individual countries would not be revealed. UN وقد تم الحصول على الردود بشرط عدم الكشف عن أسماء وآراء البلدان المنفردة.
    The short-term stay permits mentioned above are only issued on the condition of participation in such an information event. UN ولا تصدر تصاريح الإقامة القصيرة المدة السالفة الذكر إلا بشرط المشاركة في أحد هذه اللقاءات الإعلامية.
    They can also be applied in a pro-active manner to respond to emerging issues under the condition that the provisions of the Basel Convention are complied with. UN ويمكن أيضاً تطبيقها بطريقة استباقية لتستجيب للمسائل الناشئة بشرط الامتثال لأحكام اتفاقية بازل.
    Apart from the condition that official acts must not be delayed, these measures provide, inter alia, that investigations may only be carried out by officials who are not biased. UN وإلى جانب الشرط الذي يوجب عدم تأخير الأفعال الرسمية، تنص تلك التدابير، في جملة أمور، على عدم جواز إجراء التحقيقات إلا من قِبل موظفين غير منحازين.
    Refusal to accept the conditional interpretation proposed creates a situation in which the condition for consent to be bound is absent. UN ويترتب عن رفض قبول التفسير المشروط المقترح عدم تحقّق الشرط المحدد للموافقة على الالتزام بالمعاهدة.
    The Cuban authorities agreed to the offer on the condition that they might pay in cash. UN ووافقت السلطات الكوبية على هذا العرض شريطة أنها قد تدفع نقدا.
    The mission recommended that Kofarnikhon also be made accessible, with the condition that international staff of United Nations agencies manage operational activities from Dushanbe. UN وأوصت البعثة برفع الحظر عن كوفارينخون أيضا، شريطة أن يشرف الموظفون الدوليون العاملون في وكالات الأمم المتحدة على تلك الأنشطة من دوشانبي.
    It noted the measures aimed at improving the condition of vulnerable groups. UN ولاحظت التدابير الرامية إلى تحسين أحوال الفئات الضعيفة.
    Extradition is always subject to the condition of dual criminality. UN وتسليم المجرمين يخضع دائما لشرط التجريم المزدوج.
    With regard to the condition laid down in subparagraph (h), namely that there had to be a limit to the length of detention, he said that it would be advisable to set the maximum length and monitor respect for it. UN ففيما يتعلق بالشرط المنصوص عليه في الفقرة ح، وهو وجوب وضع حد أقصى لفترة الاحتجاز، قال إنه ينبغي تحديد هذه الفترة القصوى والسهر على احترامها.
    the condition is that children go to school and that parents attend child-nutrition programmes. UN والشرط هو أن يذهب الأطفال للمدرسة وأن يحضر الآباء برامج بشأن تغذية الأطفال.
    the condition in which items were returned is as follows: UN أما عن الحالة التي أعيد عليها ما تم استرداده:
    The established policy objective of tourism — to stimulate economic development — was therefore widened to include the condition that any such development must also be sustainable in social and environmental terms. UN وبالتالي تم توسيع نطاق هدف السياسة العامة الراسخ للسياحة، وهو حفز التنمية الاقتصادية، فأصبح يُشترط في أي تنمية من هذا القبيل أن تكون أيضا مستدامة من الناحيتين الاجتماعية والبيئية.
    the condition of the Secretariat Building undermined the safety and morale of the entire staff. UN وقال إن حالة مبنى الأمانة العامة تلحق الضرر بسلامة ومعنويات جميع الموظفين.
    The amount is subject to the availability of resources and to the condition that estimates of income and expenditure made in this plan continue to be valid; UN وهذا المبلغ مرهون بتوافر الموارد وبشرط استمرار صحة تقديرات الإيرادات والنفقات الواردة في هذه الخطة؛
    In other, relatively more peaceful regions such as Ermera, Maliana and from the Maliana border region to Sohai, the condition of the roads is deplorable and there are hardly any bridges. UN أما الجهات اﻷخرى التي تنعم بقدر أكبر نسبيا من الهـــدوء مثل أرميرا وماليانا ومنطقة الحدود من ماليانا إلـــى سوهاي، فإن حالة الطرق فيها سيئــة للغايــة ولا تكاد توجد بها أية جسور.
    Approvals and/or releases on the condition of monitoring and observation UN حالات الموافقة أو الإفراج عن الطلبات المعلقة على أساس مشروط بالرصد/المراقبة
    (b) the condition, requirement or practice is not justifiable in the circumstances; and UN (ب) كان الوضع أو الشرط أو الممارسة غير مبرر في الظروف السائدة؛ و

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد