ويكيبيديا

    "the criminal law" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القانون الجنائي
        
    • للقانون الجنائي
        
    • والقانون الجنائي
        
    • بالقانون الجنائي
        
    • قانون الجنايات
        
    • لقانون العقوبات
        
    • القانوني الجنائي
        
    • القانون الجزائي
        
    • قانون العقوبات الذي
        
    • فالقانون الجنائي
        
    • نظر قانون العقوبات
        
    the criminal law establishes unlawful detention as a punishable criminal offence. UN ويعتبر القانون الجنائي الاحتجاز غير المشروع فعلاً إجرامياً يستوجب العقاب.
    A plethora of crimes are listed in the criminal law, which helps to bolster the regime and instrumentalizes the fear factor. UN ويتضمن القانون الجنائي طائفة لا حصر لها من أحكام الجرائم، والتي تساعد على توطيد أركان النظام وإعمال عنصر الخوف.
    In some cases, the criminal law may also be invoked. UN وفي بعض الحالات، يجوز الاحتكام إلى القانون الجنائي أيضا.
    As well as exercising various civil law functions, the AttorneyGeneral has final responsibility for enforcing the criminal law. UN وإلى جانب اضطلاع الوكيل العام بمختلف مهام القانون المدني، فهو المسؤول الأخير عن تنفيذ القانون الجنائي.
    Hungary requested an update on the drafting of the amendment of the criminal law on combating trafficking in human beings. UN وطلبت هنغاريا معلومات محدَّثة عن صياغة التعديل المقترح للقانون الجنائي المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر.
    The CTC would welcome a clarification of how the relevant provisions of the criminal law address these requirements. UN وتود لجنة مكافحة الإرهاب موافاتها بإيضاح لكيفية معالجة الأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي لهذه المتطلبات.
    the criminal law does not provide separate penalty for acts of violence committed on board of aircrafts or water transport vehicles. UN ولا ينص القانون الجنائي على عقوبات أخرى على أعمال العنف التي ترتكب على متن الطائرات أو مركبات النقل المائية.
    Pursuant to the criminal law of China, those who incite others to commit terrorist crimes should bear criminal liability. UN ينص القانون الجنائي للصين على أن مسؤوليات جنائية تقع على من يحرض آخرين على ارتكاب جرائم إرهابية.
    The Court also upheld the positive duty of States to ensure the effectiveness of the criminal law system through effective investigation and prosecution. UN وأيدت المحكمة أيضا واجب الدول الإيجابي في ضمان فعالية نظام القانون الجنائي من خلال التحقيق والمقاضاة الفعاليْن.
    Racist motivation was seen as an aggravating factor that led to heavier penalties in the criminal law of Italy; however, in practice, that provision had been narrowly interpreted by the courts. UN واعتُبر الدافع العنصري عاملا مشددا مما حمل القانون الجنائي في إيطاليا على إنزال عقوبات أقسى؛ ولكن في الممارسة العملية، عمدت المحاكم إلى تفسير هذا الحكم من زاوية ضيقة.
    The decision of the Constitutional Court in itself introduces changes to the criminal law. UN وقرار المحكمة الدستورية في حد ذاته يؤدي إلى تعديل القانون الجنائي.
    66. Only a limited number of judges are trained to apply the criminal law inherited from Italy. UN 66- ولا يُدرّب سوى عدد محدود من القضاة على تطبيق القانون الجنائي الموروث من إيطاليا.
    However, the imposition of criminal punishment on those who transmit HIV or expose others to the virus fails to achieve the aforementioned aims of the criminal law, and has not been shown to have any public health benefit. UN بيد أن فرض عقوبة جنائية على من ينقلون فيروس نقص المناعة البشرية أو يعرضون غيرهم للإصابة بالفيروس لا يحقق أهداف القانون الجنائي سالفة الذكر، ولم يتبين أن له أية فائدة فيما يتعلق بالصحة العامة.
    the criminal law provides a legislative framework for the constitutional right to due process and a fair trial. UN ويمثل القانون الجنائي إطارا تشريعيا للحق الدستوري في الإجراءات الواجبة والمحاكمة العادلة.
    In 2008, there had been 10 cases requiring further examination in the disciplinary law system or the criminal law system. UN وفي 2008، كانت هناك عشر حالات اقتضت مزيداً من الدراسة والتمحيص في إطار نظام القانون التأديبي أو نظام القانون الجنائي.
    Fourth, the criminal law was amended in 2005 by criminalising discrimination against women as a means to prevent acts of violence against women. UN رابعا، عُدل القانون الجنائي عام 2005 عن طريق تجريم التمييز ضد المرأة كوسيلة لمنع أعمال العنف ضدها.
    legal reforms and actions required to strengthen the application of the criminal law and police responses; UN الإصلاحات والإجراءات القانونية المطلوبة لتعزيز تطبيق القانون الجنائي وتصدي الشرطة؛
    To a large extent, the criminal law provisions already in place do enable the State to prosecute and punish acts of violence against women. UN وتجيز أحكام القانون الجنائي الساري الآن للدولة، إلى حد كبير، المحاكمة والمعاقبة على أفعال العنف ضد المرأة.
    In addition, sexual harassment with elements of cruelty would constitute a violation of the criminal law. UN وأضافت أن المضايقة الجنسية إذا ما ارتبطت بعناصر من القسوة تعتبر انتهاكا للقانون الجنائي.
    Both the family laws and the criminal law prohibit forced marriage irrespective of the form the marriage has been conducted. UN وتحظر قوانين الأسرة والقانون الجنائي على حد سواء الزواج القسري بصرف النظر عن شكله.
    Both cases concerned individuals convicted of hijacking an aircraft and sentenced to eight years imprisonment, in accordance with the criminal law of China. UN وتتعلق الحالتان بشخصين أدينا باختطاف طائرة وحكم عليهما بالسجن لمدة ثمانية أعوام عملا بالقانون الجنائي في الصين.
    Insult to dignity and libel are defined as penal offences in the criminal law and the perpetrators are liable for compensation under the Law on Compensation for Damages. UN ويحدد قانون الجنايات الإهانة الموجهة للكرامة والتشهير باعتبارهما جريمة يُعاقب عليها، ويُطلب من مرتكبيها التعويض بموجب قانون التعويض عن الضرر.
    Strict application of the criminal law against the perpetrators of ill-treatment and abuse of children; UN التطبيق الصارم لقانون العقوبات على مرتكبي أعمال سوء المعاملة والاعتداء بحق الأطفال؛
    First, amendments have been made to the criminal law to criminalise discriminatory acts against women as called for by criminal legal system of the Lao PDR consisting of the criminal law and criminal provisions of other relevant legal bills of the Lao PDR. UN أولا، أُدخلت تعديلات على القانون الجنائي لتجريم الأفعال التمييزية ضد المرأة، وفقا لما دعا إليه النظام القانوني الجنائي لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية الذي يتكون من القانون الجنائي والأحكام الجنائية لمشاريع القوانين ذات الصلة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Its fundamental elements include the obligation to apply the criminal law of Lebanon, and be guided as appropriate by the Lebanese Code of Criminal Procedure, to events in Lebanon. UN وتشمل عناصرها الأساسية وجوب تطبيق القانون الجزائي اللبناني والاسترشاد، عند الاقتضاء، بقانون أصول المحاكمات الجزائية اللبناني، فيما يتعلق بالأحداث التي وقعت في لبنان.
    The report further underlines that even if these strict rules of evidence are not met, the author can still be sentenced to death under the criminal law, where the rules of evidence are more flexible. UN ويؤكد التقرير أيضا أنه حتى لو لم تُستوفَ قواعد الإثبات الصارمة هذه فإنه يمكن الحكم على صاحبة البلاغ بالإعدام بموجب قانون العقوبات الذي تتسم قواعد الإثبات فيه بمرونة أكبر.
    Thus, the criminal law states the following criminal liability: UN فالقانون الجنائي ينص على المسؤولية الجنائية التالية:
    312. Offenders aged 16 to 18 are of full age under the criminal law. UN ٢١٣- ويُعتبر الجانحون الذين تتراوح أعمارهم بين ٦١ و٨١ عاما بالغين في نظر قانون العقوبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد