ويكيبيديا

    "the dispute" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • النزاع
        
    • للنزاع
        
    • المنازعة
        
    • المنازعات
        
    • الخلاف
        
    • بالنزاع
        
    • للخلاف
        
    • للمنازعة
        
    • النزاعات
        
    • والنزاع
        
    • المتنازعة
        
    • الأمم المتحدة للمنازعات
        
    • للصراع
        
    • نزاعها
        
    • التنازع
        
    As mandated by the General Assembly, Spain was ready to settle the dispute over Gibraltar once and for all. UN وأضاف أن إسبانيا، حسبما طلبت الجمعية العامة، مستعدة لتسوية النزاع بشأن جبل طارق مرة واحدة وبصورة نهائية.
    No claim had been made by the Russian company or its representative that DIS lacked competence to hear the dispute. UN ولم يصدر عن الشركة الروسية أو ممثلها أيُّ ادعاء بافتقار مؤسسة التحكيم الألمانية إلى الاختصاص للنظر في النزاع.
    Together with ECOWAS, the United Nations contributed to the resolution of the dispute between Ghana and the Gambia. UN وساهمت الأمم المتحدة، إلى جانب الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، في تسوية النزاع بين غانا وغامبيا.
    the dispute apparently related to municipal affairs and a building licence. UN وكان للنزاع على ما يبدو علاقة بقضايا بلدية ورخصة بناء.
    The arbitral tribunal may hear and determine counterclaims arising directly out of the subject matter of the dispute. UN يجوز لهيئة التحكيم أن تستمع إلى ادعاءات مضادة ناشئة مباشرة عن موضوع المنازعة وأن تبت فيها.
    Thus, the Division reviewed all 296 judgements of the dispute Tribunal and the Appeals Tribunal that were decided in 2013. UN ولذا استعرضت الشعبة جميع أحكام محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف التي صدرت في عام 2013 والبالغ عددها 296 حكما.
    We appreciate the role of the European Union in the efforts to resolve the dispute at hand. UN إننا نعبر عن تقديرنا لدور الاتحاد الأوروبي في الجهود المبذولة لحل النزاع الذي نحن بصدده.
    His Government had advanced several constructive ideas to resolve the dispute and was awaiting substantive progress towards a resolution. UN وكان أن قدمت حكومته عدة أفكار بناءة لحل النزاع وهي في انتظار إحراز تقدم ملموس نحو الحل.
    All parties involved in the dispute had to understand that any solution opposing Moroccan interests would be doomed to fail. UN وعلى جميع الأطراف الضالعة في النزاع أن تفهم أن أي حل يتعارض مع المصالح المغربية سيكون مصيره الفشل.
    The negotiations are frequently protracted and demanding; however, the potential benefit of resolving the dispute informally is substantial. UN وغالبا ما تكون المفاوضات مطوّلة ومضنية؛ غير أن المنافع المحتملة لتسوية النزاع بشكل غير رسمي كبيرة.
    Powers strangers to the dispute have the right to offer good offices or mediation even during the course of hostilities. UN وللدول التي لا يخصها النزاع الحق في عرض مساعيها الحميدة أو وساطتها حتى في أثناء سير الأعمال العدائية.
    The arbitral tribunal may hear and determine counterclaims arising directly out of the subject matter of the dispute. UN يجوز لهيئة التحكيم أن تستمع إلى ادعاءات مضادة ناشئة مباشرة عن موضوع النزاع وأن تبت فيها.
    The Secretary-General reiterated that his good offices to resolve the dispute remained available if both countries so requested. UN وأعاد الأمين العام تأكيد أن مساعيه الحميدة لحل النزاع تظل متاحة على أن يلتمسها كلا البلدين.
    The arbitral tribunal may hear and determine counterclaims arising directly out of the subject matter of the dispute. UN يجوز لهيئة التحكيم أن تستمع إلى ادعاءات مضادة ناشئة مباشرة عن موضوع النزاع وأن تبت فيها.
    The Peace Agreement that followed addressed the primary cause of the dispute, namely the boundary between Ethiopia and Eritrea. UN أما اتفاق السلام الذي أعقب ذلك فقد تناول السبب الجذري للنزاع ألا وهو الحدود بين إثيوبيا وإريتريا.
    It may also assist the parties, where appropriate, in reaching direct settlement of the dispute between them. UN ولكنها تستطيع أن تساعد الأطراف، أينما كان ذلك ملائما، على التوصل إلى تسوية مباشرة للنزاع بينهم.
    The historical and political background of the dispute between the United Kingdom and Argentina clearly differed from the traditional decolonization scenario. UN فالخلفية التاريخية والسياسية للنزاع بين المملكة المتحدة والأرجنتين تختلف بوضوح عن السيناريو التقليدي لإنهاء الاستعمار.
    The arbitral tribunal may hear and determine counterclaims arising directly out of the subject matter of the dispute. UN يجوز لهيئة التحكيم أن تستمع إلى ادعاءات مضادة ناشئة مباشرة عن موضوع المنازعة وأن تبت فيها.
    They may, on the other hand, ask the Court to simply establish which rules of international law apply to the dispute. UN كما يمكن أن يطلبا، من جهة أخرى، من المحكمة أن تكتفي بتحديد قواعد القانون الدولي التي تنطبق على المنازعة.
    Appeal: filed with the dispute Tribunal, where the case remains under consideration. UN الطعن: رُفع إلى محكمة المنازعات حيث لا تزال القضية قيد النظر.
    My concern, past your physical well-being, is what the dispute portends. Open Subtitles ما يثير قلقي عدا عن صحتك الجسدية هي تبعات الخلاف
    A solution in conformity with the resolutions of the United Nations can have enduring positive effects for all the parties concerned in the dispute. UN وأن التوصل إلى حل يتماشى وقرارات اﻷمم المتحدة يمكن أن يتمخض عن آثار إيجابية دائمة لجميع اﻷطراف المعنية بالنزاع.
    If the parties turned a deaf ear, women would become involved, bringing the dispute to a swift end. UN وإذا تجاهل الأطراف الحكماء، تدخلت النساء لإنقاذ الموقف، وعادة عندما يتدخلن فإنهن يضعن حدا للخلاف بسرعة.
    Sixthly, the Eritrean Minister has made the claim that Ethiopia has rejected all overtures by third parties for the peaceful resolution of the dispute. UN وسادســا، زعــم الوزيــر اﻹريتري أن إثيوبيا رفضت جميع المفاتحات، من اﻷطــراف الثالثة، لحل سلمي للمنازعة.
    The Supreme Court has extra-ordinary powers to issue necessary and appropriate writs to enforce such rights or settle the dispute. UN وللمحكمة العليا سلطات فوق العادة لإصدار الأوامر اللازمة والملائمة لإنفاذ هذه الحقوق أو تسوية النزاعات.
    the dispute had been artificially created by Algeria, which should fulfil its responsibilities and settle it peacefully. UN والنزاع الذى وجد بادعاء من الجزائر يجب أن تتحمل هى مسؤوليته وأن تسوى النزاع سلمياً.
    She or he needs to have good knowledge about the conflicting parties' backgrounds and motivations and to understand the root causes of the dispute. UN ويحتاج الوسيط إلى معرفة جيدة بخلفيات الأطراف المتنازعة ودوافعها، ومن الضروري أن يفهم الأسباب الجذرية للخلاف.
    Information on the activities of each of the three locations of the dispute Tribunal is summarized in table 3. UN وقد أوجِزت في الجدول أدناه المعلومات المتعلقة بأنشطة كل من المواقع الثلاثة لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    It also shows that the principle of land for peace continues to offer the only viable basis for a negotiated settlement of the dispute. UN وتظهر أيضا أن مبدأ الأرض مقابل السلام ما زال يوفر الأساس الممكن الوحيد لتسوية تفاوضية للصراع.
    In the dispute with Greece it has manifested the highest flexibility and intention to solve unsettled issues in good faith. UN وفي نزاعها مع اليونان، أبدت غاية المرونة والقصد في محاولة حل القضية غير المحلولة بنية صادقة.
    Resolve the dispute over inter-fund differences in its accounts with UNDP UN حلّ التنازع بشأن الفروق فيما بين الصناديق المشتركة في حساباته مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد