In many States, constitutions provide for the direct applicability of international law in the domestic legal system. | UN | وتنص الدساتير في كثير من البلدان على التطبيق المباشر للقانون الدولي في النظام القانوني المحلي. |
In both monistic and dualistic legal systems, international law was deemed part of the domestic legal order. | UN | وقد اعتبر القانون الدولي في كلا النظامين القانونيين الأحادي والمزدوج جزءا من النظام القانوني المحلي. |
Japan appreciated progress made on the Khmer Rouge tribunal and the development of the domestic legal system. | UN | وأعربت اليابان عن تقديرها للتقدم المحرز بشأن محكمة الخمير الحمر، وتطوير النظام القانوني المحلي. |
Such instruments took precedence over domestic laws in the domestic legal order. | UN | ولهذه الصكوك أسبقية على القوانين الداخلية في سلم النظام القانوني الداخلي. |
Such instruments took precedence over domestic laws in the domestic legal order. | UN | ولهذه الصكوك أسبقية على القوانين الداخلية في سلم النظام القانوني الداخلي. |
His Government was currently completing the domestic legal procedures necessary to bring the additional protocol into force. | UN | وتقوم حكومته حاليا بإتمام الإجراءات القانونية المحلية اللازمة لإنفاذ البروتوكول الإضافي. |
In the present report she gives an overview of the international legal standards and the domestic legal framework on freedom of religion or belief. | UN | وهي تقدم في هذا التقرير استعراضاً عاماً للمعايير القانونية الدولية والإطار القانوني المحلي بشأن حرية الدين أو المعتقد. |
These databases are often subject to wide-ranging exemptions from the domestic legal system. | UN | وتخضع قواعد البيانات هذه في كثير من الأحيان إلى استثناءات واسعة من النظام القانوني المحلي. |
It was reported, in this connection, that in 2002 a new provision on the criminalization of computer-related fraud was introduced in the domestic legal system and further amended in 2007. | UN | وأُفِيد في هذا الصدد بأنه جرى في عام 2002 إدراج حكم جديد بشأن تجريم الاحتيال الحاسوبي في النظام القانوني المحلي وعُدِّل الحكم مرة أخرى في عام 2007. |
Canada further reported on ongoing national efforts to revise the domestic legal framework with regard to identity-related crime. | UN | وأبلغت كندا كذلك عن مواصلة الجهود الوطنية الرامية إلى تنقيح الإطار القانوني المحلي فيما يخص الجرائم ذات الصلة بالهوية. |
The provisions of the Covenant had been incorporated into the domestic legal order and constituted legal norms that were applied by judges where necessary. | UN | ولقد أدرجت أحكام العهد في النظام القانوني المحلي وتشكل المعايير القانونية التي يطبقها القضاة عند الاقتضاء. |
He therefore wanted to know how visible the Convention was in the domestic legal order of Iceland. | UN | ولذا فهو يريد أن يعرف كيفية ظهور الاتفاقية في النظام القانوني المحلي لآيسلندا. |
In other words, States should modify the domestic legal order as necessary in order to give effect to their treaty obligations. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي للدول أن تعدِّل النظام القانوني المحلي حسب الاقتضاء للوفاء بالتزاماتها التعاهدية. |
Resort to these pretexts is facilitated by the domestic legal framework. | UN | ويؤدي الإطار القانوني الداخلي إلى تيسير اللجوء إلى هذه الأعذار. |
Those binding commitments were incorporated into the domestic legal system through the enactment of legislation that had been in force since 2004 and which criminalized illicit international trafficking in wildlife. | UN | وقد أُدرِجت هذه التعهدات الملزمة في النظام القانوني الداخلي من خلال سنّ تشريعات دخلت حيز النفاذ منذ عام 2004، وهي تجرّم الاتجار الدولي غير المشروع بالأحياء البرية. |
It notes the status conferred to the Covenant in the domestic legal order, and appreciates that its provisions are directly applicable. | UN | وتحيط علماً بالمركز الذي أُسبغ على العهد في النظام القانوني الداخلي وتقدر انطباق أحكامه انطباقاً مباشراً. |
It notes the status conferred to the Covenant in the domestic legal order, and appreciates that its provisions are directly applicable. | UN | وتحيط علماً بالمركز الذي أُسبغ على العهد في النظام القانوني الداخلي وتقدر انطباق أحكامه انطباقاً مباشراً. |
His Government was currently completing the domestic legal procedures necessary to bring the additional protocol into force. | UN | وتقوم حكومته حاليا بإتمام الإجراءات القانونية المحلية اللازمة لإنفاذ البروتوكول الإضافي. |
:: the domestic legal basis to implement the asset freeze required by the resolutions above; | UN | :: السند القانوني الوطني لتجميد الأصول المالية، المطلوب بموجب القرارين المشار إليهما آنفا؛ |
the domestic legal provisions establishing a safe conduct guarantee that a person will not be prosecuted, detained, punished or subjected to any other restriction in accordance with paragraph 12 of Article 46 of the Convention. | UN | وتضمن الأحكام القانونية الداخلية الخاصة بالحصانة أنه لا يجوز ملاحقة شخص قضائياً أو احتجازه أو معاقبته أو إخضاعه لأي قيد آخر وفقاً للفقرة 12 من المادة 46 من الاتفاقية. |
60. The incorporation in the domestic legal order of international instruments recognizing the right to health can significantly enhance the scope and effectiveness of remedial measures and should be encouraged in all cases. | UN | 60- ويمكن لدمج الصكوك الدولية التي تعترف بالحق في الصحة في القانون المحلي أن يؤدي إلى زيادة كبيرة في نطاق وفعالية تدابير الانتصاف ومن ثم ينبغي تشجيعها في جميع الحالات(31). |
:: the domestic legal basis to implement the asset freeze required by the resolutions above; | UN | :: القاعدة القانونية الوطنية التي يمكن اللجوء إليها لتجميد الأصول حسب المطلوب في القرارات المذكورة آنفا. |
Worthy of note is the fact that the Protocol, an international legal instrument, establishes specific rules for operation within the domestic legal arena, thus fettering the discretion of the domestic courts in respect of certain matters. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن البروتوكول، وهو اتفاقية قانونية دولية، يحدد قواعد معينة لوضعه موضع التنفيذ في النطاق القضائي المحلي مما يقضي على أي تحفظ من جانب المحاكم المحلية تجاه بعض الأمور. |
the domestic legal provisions concerning, in particular: the custody of that person or other precautionary measures to ensure his/her presence; his/her right to consular assistance; the obligation of the reporting State to notify other States that might also have jurisdiction on the person is custody; the circumstances of the detention, and, whether it intends to exercise jurisdiction | UN | أحكام القانون المحلي التي تتعلق على وجه الخصوص بوضع ذلك الشخص قيد الاحتجاز أو غير ذلك من التدابير التي تكفل عدم فراره؛ وحقه في المساعدة القنصلية؛ والتزام الدولة صاحبة التقرير بإخطار الدول الأخرى التي قد تكون لها أيضاً الولاية على ذلك الشخص؛ وظروف الاحتجاز وما إذا كانت الدولة الطرف تنوي ممارسة ولايتها القضائية؛ |
It has also been argued that the over $100 million spent on the Special Court would have been better spent on the domestic legal system. | UN | ويرى البعض أيضاً أن ما أُنفق على المحكمة الخاصة، وهو يتجاوز 100 مليون، كان من الأولى إنفاقه على المنظومة القانونية الداخلية. |
:: full transposition into the domestic legal order of the principles set out in the Constitution of the Third Republic, and implementation of those principles, by means of a restoration of the judicial system and the establishment of new courts; | UN | :: إدراج المبادئ المكرسة في دستور الجمهورية الثالثة في النظام القضائي الداخلي بالكامل، وتطبيق تلك المبادئ عن طريق إصلاح الجهاز القضائي وإنشاء اختصاصات قضائية جديدة. |
The Committee calls upon the State party to ensure that the Covenant enjoys full legal effects in the domestic legal order and prevails over domestic legislation in case of conflict. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة تمتع العهد بكامل الآثار القانونية في النظام القانوني المحلي وبأن تكون حُجيته راجحة على القانون المحلي في حالة وجود تضارب. |