Beyond all scepticism and frustration, the ICC was established to enshrine the hopes of the international community for justice. | UN | وبمعزل عن جميع الشكوك والإحباطات، فإن المحكمة الجنائية الدولية قد أُنشئت لتجسيد آمال المجتمع الدولي في العدالة. |
I founded this clinic in 2010, with the hopes of providing medical services for women, by women, | Open Subtitles | لقد وجدت هذه العيادة عام 2010 مع آمال توفير الخدمات الطبية للنساء , بواسطة النساء |
the hopes of the anti-war faction within the democratic party now lay with Senator Eugene McCarthy of Minnesota. | Open Subtitles | الآن أصبحت آمال الحركة المناهضة للحرب داخل الحزب الديموقراطي منعقدة على سيناتور ولاية مينسوتا يوجين مكارثي |
Following the end of the scourge of terrorism, the hopes of the country's youth for a secure, better and more progressive Sri Lanka have been renewed. | UN | وفي أعقاب آفة الإرهاب، تجددت آمال شباب البلد في سري لانكا آمنة وأفضل وأكثر تقدماً قد تجددت. |
The United Nations has always occupied a central position on the international stage; it has been a constant focal point for the hopes of humankind. | UN | لقد كانت الأمم المتحدة دوما تحتل وضعا مركزيا على المسرح الدولي؛ وكانت باستمرار مركز تنسيق لآمال البشرية. |
This meeting is therefore a golden opportunity for this forum to express the expectations and the hopes of the peoples of the world. | UN | ولذلك فإن هذه الدورة توفر فرصة ذهبية لهذا المنتدى للتعبير عن توقعات وآمال شعوب العالم. |
History will especially remember that we have chosen not to disappoint the hopes of the fraternal people of Palestine. | UN | سيذكر التاريخ بصفة خاصة أننا اخترنا ألا نخيب آمال شعب فلسطين الشقيق. |
Yet, it embodies the hopes of many and bears a unique legitimacy and authority from both the General Assembly and the Security Council. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تتجسد فيها آمال الكثيرين وتحمل شرعية ولديها سلطة على نحو فريد من كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
That activated the deep messianism embedded in Zionism behind a façade of secular socialism, stirring the hopes of Christian millenarians while confirming the worst fears of Muslims. | UN | ونشط ذلك عقيدة الخلاص المترسخة في الصهيونية وراء واجهة اشتراكية علمانية، مما بعث آمال المسيحيين المؤمنين بالعصر الألفي السعيد حين أكد أسوأ مخاوف المسلمين. |
the hopes of yesterday have given way to political events on which we can build courses of action. | UN | لقد مهدت آمال الأمس الطريق لأحداث سياسة نستطيع أن نبني عليها مسارات للعمل. |
But it is also trampling on the hopes of millions of people for a better future, for this meeting is being watched. | UN | ولكنها فوق ذلك تدوس على آمال الملايين من البشر بمستقبل أفضل لأن هذا الاجتماع يراقَب الآن. |
Through their actions, they have declared that the hopes of Africa's peoples for a better life can no longer rest on the magnanimity of others. | UN | وقد أعلنوا، من خلال أعمالهم، أن آمال شعوب أفريقيا في حياة أفضل لا يمكن أن تترك بعد الآن لشهامة الآخرين. |
If we do not, we will be jointly responsible as accomplices in the destruction of the hopes of the future -- youth and children. | UN | وإذا لم نفعل، نكون معا مسؤولين باعتبارنا متواطئين في تدمير آمال الشباب والأطفال. |
If we act with courage and determination, we can turn the hopes of billions across the world into reality. | UN | وإذا تصرفنا بشجاعة وتصميم، يمكننا تحويل آمال البلايين عبر العالم إلى حقيقة. |
the hopes of the Burundi people of seeing the violence come to an end were dashed. | UN | وتحطمت آمال شعب بوروندي في وضع حد للعنف. |
As the depository of the hopes of mankind, it must fulfil this moral duty. | UN | وهي بوصفها وديعة آمال الجنس البشري، يجب عليها الوفاء بهذا الواجب الأخلاقي. |
For the past few years, we have lived in the hopes of peace. These hopes have been shattered. | UN | لقد عشنا، في السنوات القليلة الماضية وكلنا آمال في إحلال السلام، ولكن هذه الآمال تبددت. |
To be realistic, however, the hopes of mankind for a new and genuinely just international legal and political order, generated by the demise of the bipolar world, are yet to be realized. | UN | ومع ذلك، وحتى نكون واقعيين، لا يزال يتعيﱠن أن نحقق آمال البشرية في إيجاد نظام قانوني وسياسي دولي جديد وعادل حقا، نتيجة زوال العالم الذي كان قائما على قطبين. |
It is the response of the international community that is overdue in meeting the hopes of Africa. | UN | وأصبح المطلوب استجابة المجتمع الدولي لتحقيق آمال أفريقيا. |
We must, of course, be pragmatical in economic matters, but pragmatism alone will not keep alive the hopes of peoples. | UN | يجب علينا، بطبيعة الحال، أن نتسم بروح عملية في المسائل الاقتصادية، إلا أن الطابع العملي وحده لن يبقي آمال الشعوب حية. |
This institution must be the true guarantor of the hopes of present and future generations. | UN | ولا بد لهذه المؤسسة أن تكون الضامن الحقيقي لآمال الأجيال الحالية وأجيال المستقبل. |
the hopes of the new millennium are in danger of fading as the ideals of international harmony and shared global prosperity remain elusive. | UN | وآمال الألفية الجديدة في خطر التلاشي بوصفها أهداف الوئام الدولي. والازدهار العالمي المتقاسم ما برح يفلت من أيدينا. |
The energy with which we pursue this goal must be maintained and, indeed, increased, if the hopes of mankind to avoid a new holocaust are to be fulfilled. | UN | ولا بد من اﻹبقاء على الهمة التي نبديها في السعي الى هذه اﻷهداف، بل وأن نزيدها إذا أردنا الوفاء بآمال البشرية في تجنب محرقة جديدة. |
Confidence-building measures are at present being discussed and negotiated within the Working Group on Arms Control and Regional Security, on which the hopes of the negotiating parties are riveted. | UN | إن تدابير بناء الثقة تناقش حاليا ويتفاوض بشأنها في إطار الفريق العامل المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن الاقليمي، الذي تعلق عليه اﻷطراف المتفاوضة آمالها. |