ويكيبيديا

    "the living conditions of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الظروف المعيشية
        
    • ظروف معيشة
        
    • الأحوال المعيشية
        
    • الأوضاع المعيشية
        
    • ظروف عيش
        
    • أحوال معيشة
        
    • ظروف المعيشة
        
    • ظروف حياة
        
    • للظروف المعيشية
        
    • أوضاع معيشة
        
    • والأحوال المعيشية
        
    • ظروف العيش
        
    • والظروف المعيشية
        
    • بالظروف المعيشية
        
    • بظروف معيشة
        
    This has particularly negatively affected the living conditions of poor women around the world, especially in the agricultural sector. UN وأثّر ذلك سلبا بوجه خاص في الظروف المعيشية للمرأة الفقيرة في العالم، لا سيما في القطاع الزراعي.
    Ineffective social policies and programmes in the employment sector have resulted in the lack of access to decent work, affecting the living conditions of young unemployed persons in particular, many of whom have a formal education. UN وأدت عدم فعالية السياسات والبرامج الاجتماعية في قطاع العمالة إلى نقص فرص الوصول إلى العمل اللائق، مما أثر على الظروف المعيشية للشباب العاطلين عن العمل بوجه خاص، ومنهم كثيرون حاصلون على تعليم نظامي.
    Improving the living conditions of AMISOM personnel remains a high priority. UN وما زال تحسين ظروف معيشة أفراد البعثة يشكل أولوية قصوى.
    A major challenge was to improve the living conditions of the poor while enhancing agricultural systems and their resilience. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في تحسين ظروف معيشة الفقراء فيما يجري تعزيز النظم الزراعية وقدرتها على التواؤم.
    The Government continues to implement a number of safety-net programmes aimed at improving the living conditions of our people. UN وتواصل الحكومة تنفيذ عدد من برامج شبكة الأمان الرامية إلى تحسين الأحوال المعيشية لشعبنا.
    Such efforts should include target measures to improve the living conditions of those children and families most in need. UN وينبغي أن تتضمن هذه الجهود تدابير محددة الهدف لتحسين الأوضاع المعيشية لهؤلاء الأطفال وأفراد الأسر الأكثر احتياجاً.
    This must include real efforts to halt all settlement activities and improve the living conditions of civilians on the ground in the Palestinian territories. UN ويجب أن يشمل ذلك الجهود الحقيقية لوقف أنشطة الاستيطان، وتحسين ظروف عيش المدنيين على الأرض في الأراضي الفلسطينية.
    The threat of landmines further degraded the living conditions of the Arab population. UN ويؤدي تهديد الألغام الأرضية إلى استمرار تدهور أحوال معيشة السكان العرب.
    It emphasises seeking increased growth, job creation, poverty reduction and a tangible improvement in the living conditions of our people. UN وهي تركز على السعي إلى زيادة النمو وخلق فرص العمل والحد من الفقر وتحقيق تحسن ملموس في الظروف المعيشية لشعبنا.
    Microfinance is a key instrument for improving the living conditions of poor populations. UN والائتمانات البالغة الصغر أداة رئيسية لتحسين الظروف المعيشية للسكان الفقراء.
    However, Italy indicated that the living conditions of a large part of the population remain below poverty standards. UN ومع ذلك، أشارت إيطاليا إلى الظروف المعيشية لجزء كبير من الشعب لا يزال يعيش دون خط الفقر.
    It welcomed the establishment of the State Council of Minorities, the National Strategy for the Improvement of the living conditions of the Roma and the Committee for Equal Opportunity. UN ورحبت بإنشاء مجلس الأقليات التابع للدولة، وبالاستراتيجية الوطنية لتحسين الظروف المعيشية للروما ولجنة تكافؤ الفرص.
    Policies need to be translated into tangible improvements in the living conditions of these groups as soon as possible. UN ولا بد من تجسيد السياسات في تدابير ملموسة لتحسين ظروف معيشة هذه الفئات في أسرع وقت ممكن.
    the living conditions of homeless Haitians are still extremely difficult. UN ولا تزال ظروف معيشة الهايتيين المشردين في غاية الصعوبة.
    There has been a certain amount of relatively significant success in improving the living conditions of children. UN لقد كان هناك قدر لا بأس به من النجاح نسبيا في تحسين ظروف معيشة الأطفال.
    The food, fuel and financial crises, coupled with climate change, were destroying the living conditions of the world's poorest people. UN وإن أزمتي الأغذية والوقود والأزمة المالية، مقرونة بتغيُّر المناخ، تدمّر الأحوال المعيشية لأشد الناس فقرا في العالم.
    And we must maintain our focus on the need to improve the living conditions of countries and the world, with a view to reducing the impact of this crisis on development. UN ويجب أن نبقي انتباهنا مسلطا على ضرورة تحسين الأحوال المعيشية لبلداننا وللعالم لتقليص أثر هذه الأزمة على التنمية.
    The series of cyclones and disasters severely affected the population and exacerbated the living conditions of the most vulnerable, further highlighting the link between insecurity and extreme poverty, the main cause of violence against the poorest. UN فقد أصابت سلسلة الأعاصير والكوارث السكان بقسوة وأدت إلى تفاقم الأحوال المعيشية لأضعف الفئات، ما أوضح الصلة بين انعدام الأمن والفقر المدقع وهي السبب الرئيسي للعنف الذي يتعرض له أشد الناس فقراً.
    It noted that efforts should be made to improve the living conditions of women to ensure gender equality. UN وأبدت ملاحظة مفادها أنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لتحسين الأوضاع المعيشية للمرأة لضمان المساواة بين الجنسين.
    This operation also resulted in a dramatic deterioration of the living conditions of the civilian population. UN وأسفرت هذه العملية أيضاً عن تدهور فظيع في ظروف عيش المدنيين.
    As a result, the living conditions of many IDPs have improved. UN ونتيجة لذلك، تحسنت أحوال معيشة الكثير من المشردين داخلياً.
    That document is a blueprint centred on developing productive sectors and infrastructure, without which improving the living conditions of our people is unthinkable. UN وتلك الوثيقة مخطط عام يركز على تطوير القطاعات الإنتاجية والبنى التحتية التي لا يمكن بدونها تحسين ظروف المعيشة لشعبنا.
    In that regard, he noted that under the Ethiopian Constitution, the Government was required to endeavour to improve the living conditions of older persons. UN ولا بد من اﻹشارة في هذا الصدد الى أن الحكومة ملزمة بموجب الدستور اﻹثيوبي أن تعتني بتحسين ظروف حياة كبار السن ما أمكن.
    Thanks to modern means of communication, the world is increasingly aware of the living conditions of populations affected by natural disasters and emergency situations. UN بفضل وسائل اتصالات حديثة، بات العالم أكثر وعياً للظروف المعيشية للسكان المتضررين بالكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ.
    It acknowledged efforts to improve the living conditions of the Roma community, including the establishment of preschool facilities. UN ونوهت بالجهود الرامية إلى تحسين أوضاع معيشة جماعة الروما، بما في ذلك إنشاء مرافق التعليم قبل المدرسي.
    These trends have therefore had a direct, intense impact on the economy of Haiti and on the living conditions of its people. UN وعليه، فقد خلّفت هذه الاتجاهات أثراً مباشرا وعميقا على اقتصاد هايتي والأحوال المعيشية لشعبها.
    It is by that date that countries are working to meet the commitments made 10 years ago to significantly improve the living conditions of their people. UN فهذا هو الموعد الذي تعمل البلدان لتفي عند حلوله بما قطعته قبل 10 سنوات من التزامات بتحسين ظروف العيش بقدر كبير لشعوبها.
    The economic situation in the occupied Palestinian territory and the living conditions of the Palestinian people there have actually worsened over the last two years. UN تفاقم في السنتين اﻷخيرتين سوء الحالة الاقتصادية والظروف المعيشية لسكان اﻷرض الفلسطينية.
    36. The consequences of the current economic difficulties facing the Sudan in regard to the living conditions of the population are quite serious. UN 37 - إن عواقب الصعوبات الاقتصادية الراهنة التي تواجه السودان في ما يتعلق بالظروف المعيشية للسكان خطيرة إلى حد بعيد.
    Although there are no accurate data on the dynamics of the change in land ownership in recent decades, the violence and armed confrontation jeopardize the living conditions of the poorest farmers. UN وعلى الرغم من عدم توفر بيانات دقيقة عن ديناميات التغيير في ملكية اﻷرض في العقود اﻷخيرة، فإن العنف والمواجهة المسلحة يُلحقان الضرر بظروف معيشة المزارعين اﻷكثر فقرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد