ويكيبيديا

    "the outset of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بداية عملية
        
    • مستهل فترة
        
    • بداية هذه
        
    • مستهل عملية
        
    • اللحظات الأولى
        
    • بداية فترة
        
    • بداية مؤتمر
        
    • بداية الدورة
        
    • بداية أعمال
        
    • بداية الاجتماع
        
    • بداية عمل
        
    • مستهل الإجراءات
        
    • منذ بدء عملية
        
    • قصر السلام منذ بدء مدة
        
    Deciding that all States have the right to veto and to block the end result from the outset of the negotiating process will seriously undermine the credibility of the process. UN واتخاذ القرار المتعلق بمنح جميع الدول حق النقض وعرقلة النتيجة النهائية منذ بداية عملية التفاوض سيؤثر عليها بشكل كبير.
    The State party should issue identity documents to all asylumseekers at the outset of the asylum process, including at Sheremetyevo 2 airport. UN وينبغي للدولة الطرف أن تصدر وثائق هوية لجميع طالبي اللجوء في بداية عملية طلب اللجوء، بما في ذلك في مطار شيريميتينيفو 2.
    This indicator shows best how much was delivered by a particular programme compared to what had been planned at the outset of the biennium. UN ويبين هذا المؤشر على أفضل نحو مدى ما أنجزه برنامج معين بالمقارنة بما خطط في مستهل فترة السنتين.
    The delegation of the Republic of the Congo endorses the important statement made at the outset of the debate by my colleague and friend Ambassador Ramtane Lamamra, Permanent Representative of Algeria to the United Nations, on behalf of the Group of 77 and China. UN إن وفد جمهورية الكونغو يؤيد البيان الهام الذي أدلى به في بداية هذه المناقشة زميلي وصديقي السفير رمطان العمامرة، الممثل الدائم للجزائر لدى اﻷمم المتحدة، نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    If there were to be any entry fee for the auction, consistent with the principles and objectives of the Model Law, at a minimum it must be disclosed at the outset of the procurement; UN على أنه إذا كان يراد فرض رسم دخول للمشاركة في المناقصة يتفق مع مبادئ القانون النموذجي وأهدافه، فيجب أن يُفصح عنه على أقل تقدير في مستهل عملية الاشتراء؛
    37. From the outset of the humanitarian response, as well as during the recovery and reconstruction phases, the United Nations country team has integrated and implemented early recovery activities in consultation with the Government. UN 37 - قام فريق الأمم المتحدة القطري، منذ اللحظات الأولى للتصدي الإنساني، وكذا أثناء مراحل الإنعاش والتعمير، بإدماج وتنفيذ أنشطة الإنعاش المبكر في مشاوراته مع الحكومة.
    The extensive internal training at the outset of the biennium enabled staff that has been exposed to different work experiences and methods of operation in the three predecessor departments to share accumulated knowledge and experience. UN كان من شأن التدريب الداخلي المكثف الذي أجري في بداية فترة السنتين أن مكَّن الموظفين الذين مارسوا خبرات وطرق عمل مختلفة في الإدارات الثلاث السابقة من مشاطرة المعلومات والخبرات التي تراكمت.
    The hopes expressed in 1973 at the outset of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea are now being realized. UN وإن اﻵمال المعرب عنها عام ١٩٧٣ في بداية مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار بدأت تتحقق اﻵن.
    It is an honour to present Latvia's perspective here today at the outset of the fifty-fifth session of the General Assembly. UN ويشرفنا أن نتقدم بوصف لمنظورنا هنا اليوم في بداية الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة.
    The State party should issue identity documents to all asylumseekers at the outset of the asylum process, including at Sheremetyevo 2 airport. UN وينبغي للدولة الطرف أن تصدر وثائق هوية لجميع طالبي اللجوء في بداية عملية طلب اللجوء، بما في ذلك في مطار شيريميتينيفو 2.
    By contrast, sustainable development requires the integration of environment and development at the outset of the decision-making process, so as to align core and macroeconomic policies with environmental goals. UN وعلى النقيض من ذلك، تستلزم التنمية المستدامة تحقيق التكامل بين البيئة والتنمية منذ بداية عملية صنع القرار، بحيث تتوافق السياسات اﻷساسية والاقتصادية الكلية مع اﻷهداف اﻹنمائية.
    He concludes that the challenge, which has been present since the outset of the reform process, is to achieve a transition from the military mindset that prevails within the Government to a democratic mindset that upholds human rights. UN ويخلص إلى أن التحدي القائم منذ بداية عملية الإصلاح يتمثل في تحقيق الانتقال من العقلية العسكرية السائدة داخل الحكومة إلى عقلية ديمقراطية تحترم حقوق الإنسان.
    The last calculation shows how much was delivered by a particular programme compared with what was programmed at the outset of the biennium. UN وتبيِّن الصيغة الأخيرة كمية النواتج التي نفذها برنامج معيّن مقارنة بالنواتج التي كلِّف بتنفيذها في مستهل فترة السنتين.
    The last calculation shows how much was delivered by a particular programme compared with what was programmed at the outset of the biennium. UN وتبيِّن هذه الصيغة الأخيرة كمية النواتج التي نفذها برنامج معيّن مقارنة بالنواتج التي كلِّف بتنفيذها في مستهل فترة السنتين.
    This latter formula shows how much was delivered by a particular programme compared with what was programmed at the outset of the biennium. UN وتبيِّن هذه الصيغة الأخيرة كمية النواتج التي نفذها برنامج معيّن مقارنة بالنواتج التي كلِّف بتنفيذها في مستهل فترة السنتين.
    At the outset of the process, it was agreed with the United Nations Secretary-General that there would not be any artificial deadlines or outside interventions, in the form of arbitration, or submission of ready-made solutions. UN وقد جرى في بداية هذه العملية الاتفاق مع الأمين العام للأمم المتحدة على عدم تحديد أية مواعيد نهائية اصطناعية أو فرض تدخلات خارجية في شكل تحكيم أو تقديم حلول جاهزة.
    13. Since expected results are not currently articulated at the outset of the budgetary process, evaluation studies cannot easily address the question of whether or not intended results were achieved. UN ٣١ - وبالنظر إلى أن النتائج المتوقعة لا تُبيﱠن حاليا في مستهل عملية الميزنة، فسيصعب على دراسات التقييم أن تعالج مسألة ما إذا كانت النتائج قد تحققت أم لا.
    CoE-CPT recommended that Slovakia ensure that the right of all detained persons to notify a third party of their choice as from the outset of the deprivation of liberty is recognised in law and applied in practice. UN 21- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب سلوفاكيا بأن تضمن الاعتراف قانوناً بحق جميع الأشخاص المحتجزين في إخطار طرف ثالث يختارونه منذ اللحظات الأولى للحرمان من الحرية وتطبيق هذا الحق في الممارسة العملية.
    This latter formula shows how much was delivered by a particular programme compared to what was programmed at the outset of the biennium. UN وتبين هذه الصيغة الأخيرة القدر الذي أنجزه برنامج بعينه مقارنة بما كان مبرمجا في بداية فترة السنتين.
    5. The Group of 21 requests that at the outset of the CD's 1996 session, the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban be re-established in order to conclude CTBT negotiations by the middle of the session. UN ٥- إن مجموعة اﻟ ١٢ لترجو إعادة إنشاء اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية في بداية مؤتمر نزع السلاح لعام ٦٩٩١، بغية اختتام المفاوضات حول معاهدة الحظر الشامل للتجارب بحلول منتصف الدورة.
    The selection of what is evaluated and the number of evaluations are decided with stakeholders at the outset of the programme cycle. UN ويُبت في اختيار ما يتعين تقييمه وعدد التقييمات باتفاق مع أصحاب المصلحة في بداية الدورة البرنامجية.
    M23 officers and soldiers have witnessed deliveries every two weeks by the Rwandan armed forces to the M23 headquarters in Runyoni since the outset of the rebellion. UN فقد شاهد ضباط وجنود تابعون للحركة شحنات إمدادات نصف شهرية سلّمتها القوات إلى مقر الحركة في رونيوني منذ بداية أعمال التمرد.
    It is especially telling that at the outset of the meeting, he rejected our request for a minute's silence in memory of all victims of the crisis in Syria. UN وقد كان خير دليل على ذلك رفضه لمناشدتنا له، في بداية الاجتماع المذكور، بطلب الوقوف دقيقة صمت على أرواح كل الضحايا الذين سقطوا خلال الأزمة في سوريا.
    We also wish to thank Mr. Abe, Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, for his statement at the outset of the work of the Committee. UN كما نود أن نشكر السيد آبي، وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، على بيانه الذي قدمه في بداية عمل اللجنة.
    In the meantime, however, the Advisory Committee believes that steps should be taken to involve the permanent missions at the outset of the exercise, in order to facilitate and accelerate the process. UN غير أن اللجنة الاستشارية تعتقد في الوقت ذاته أنه ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لإشراك البعثات الدائمة في مستهل الإجراءات لتيسير العملية والإسراع بها.
    The inspection found that conscientious efforts towards that end were made at the outset of the revitalization exercise. UN وقد ارتأى فريق التفتيش أن جهودا صادقة بذلت، منذ بدء عملية الإنعاش، لتحقيق هذا الغرض.
    The percentage of space allocated to the International Court of Justice has been determined at 50.06 per cent, at the outset of the term of this Agreement. UN وتقرر أن تكون نسبة الحيز المخصص لمحكمة العدل الدولية 50.06 في المائة من قصر السلام منذ بدء مدة نفاذ الاتفاق التكميلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد