ويكيبيديا

    "the perspective of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • منظور
        
    • وجهة نظر
        
    • زاوية
        
    • بمنظور
        
    • المنظور المتعلق
        
    • ومنظور
        
    • لمنظور
        
    • الزاوية التي
        
    • المنظور الخاص
        
    • منظوري
        
    • وتمهيدا
        
    It presents a review of human resources development trends and challenges from the perspective of achieving high-quality corporate reporting. UN وتقدم المذكرة استعراضاً لاتجاهات وتحديات تنمية الموارد البشرية من منظور تحقيق إبلاغ عالي الجودة من قبل الشركات.
    From the perspective of international cooperation, such differences may have an impact upon findings of dual-criminality between countries. UN ومن منظور التعاون الدولي، قد يكون لهذه الاختلافات تأثير على الاستنتاجات المتعلقة بازدواجية التجريم بين البلدان.
    Without the work of the Collective, the law would not have been elaborated to include the perspective of individuals living in poverty. UN ولم يكن لهذا القانون ليوضع فيشمل منظور الأفراد الذين يعيشون في فقر لولا العمل الذي اضطلعت به منظمة العمل الجماعي.
    A country -- in the perspective of actor-centred institutionalism -- is no single actor, but a specific actor constellation in a defined territory. UN ومن منظور التوجه المؤسسي الذي يركز على الفاعلين، لا يشكل البلد فاعلا واحدا ولكنه مجموعة خاصة من الفاعلين في إقليم معين.
    The visits were linked in order to consider the issues from the perspective of provider and recipient of development assistance. UN وقد رُبطت الزيارة الأولى بالزيارة الثانية كي يتسنى النظر في المسائل من وجهة نظر مقدم المساعدة الإنمائية ومتلقيها.
    The author concludes that waste prevention can be promoted just as well, or even better from the perspective of improving material efficiency. UN وخلص المؤلف إلى أن منع إنتاج النفايات يمكن تعزيزه بنفس القدر، أو ربما بطريقة أفضل، من منظور تحسين الكفاءة المادية.
    In summary, common support constitutes administrative support of the Organization, both from the perspective of policy issuance and services delivery. UN وخلاصة القول أن الدعم المشترك يشكل الدعم الإداري للمنظمة من منظور إصدار السياسات وتقديم الخدمات على حد سواء.
    From the perspective of the IAEA, it is clear what is expected. UN وما هو متوقع من منظور الوكالة الدولية للطاقة الذرية أمر واضح.
    Seen from the perspective of accomplishments in the field of human rights, however, it is difficult to assess what 78 days of war achieved. UN غير أن من الصعب تقدير محصلة ٧٨ يوما من الحرب إذا ما نُظر إليها من منظور المنجزات المتحققة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    The best solution from the perspective of minorities was the provision of guaranteed mandates in legislation for minority parties. UN وأشار إلى أن أفضل حل من منظور الأقليات هو النص على ولايات مضمونة في التشريع لأحزاب الأقلية.
    The increase in net outward transfer in 2000 reflected both positive and negative developments from the perspective of developing countries. UN ويتجلى في زيادة النقل الخارجي الصافي خلال عام 2000 التطورات الإيجابية والسلبية على السواء من منظور البلدان النامية.
    The mission aimed to examine the malnutrition amongst the Palestinians from the perspective of the right to food. UN وسعت البعثة إلى النظر في مسألة سوء التغذية فيما بين الفلسطينيين من منظور الحق في الغذاء.
    The first segment was devoted to presentations on activities to achieve synergy from the perspective of an environmental convention. UN وكرست الشريحة الأولى لعروضٍ عن الأنشطة الرامية إلى تحقيق التآزر من منظور أي اتفاقية من اتفاقيات البيئة.
    The new mechanism should be seen from the perspective of maintaining impartiality and transparency and avoiding double standards. UN وينبغي النظر إلى الآلية الجديدة من منظور الحفاظ على عدم التحيز وعلى الشفافية وتحاشي المعايير المزدوجة.
    From the perspective of migrants, the possibility of working legally abroad is preferable to the alternative of migrating and working clandestinely. UN وأخيرا، تعد إمكانية العمل بصورة شرعية في الخارج، من منظور المهاجرين أفضل من بديل الارتحال أو العمل بصورة سرية.
    We must also consider migration from the perspective of women. UN ويجب أيضا أن ننظر في الهجرة من منظور المرأة.
    For too long we have approached our work in this body from the perspective of what we cannot do. UN ودرجنا منذ وقت طويل على تناول عملنا في هذه الهيئة من منظور ما لا نستطيع القيام به.
    Economic and social rights, including the right to work, are also regarded from the perspective of non-discrimination. UN كذلك نظر إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية بما فيها الحق في العمل، من منظور لعدم التمييز.
    We're experiencing science from the perspective of lab rats. Open Subtitles نحنُ نشهد العلوم من وجهة نظر فئران التجربة
    The topic would thus be more appropriately addressed from the perspective of hierarchy of norms; or norms between which there existed some tension. UN وهكذا يمكن معالجة الموضوع معالجة أصح من زاوية التسلسل الهرمي للقواعد؛ أو القواعد التي يوجد بينها بعض التوتر.
    These bodies consult with persons with disabilities and draw on the resources of their member organisations to provide the Australian Government with the perspective of the persons with disabilities they represent. UN وتتشاور هذه الهيئات مع الأشخاص ذوي الإعاقة وتستفيد من موارد منظماتهم الأعضاء في تزويد الحكومة الأسترالية بمنظور للأشخاص ذوي الإعاقة الذين تمثلهم.
    In addition to this, the perspective of strengthening of nuclear security could also be integrated into the discussions. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أيضاً أن يُدرج في المناقشات المنظور المتعلق بتعزيز الأمن النووي.
    Two fundamental perspectives guide the design of Sweden's policy for global development; the perspective of poor people on development and the rights perspective. UN ويسترشد في وضع سياسة السويد الإنمائية العالمية بمنظورين أساسيين؛ هما منظور الفقراء في مجال التنمية ومنظور الحقوق.
    Its work should in all areas give priority to the perspective of development. UN ويجب أن يعطي عمله في جميع المجالات الأولوية لمنظور التنمية.
    The first dealt with electronic contracting, considered from the perspective of the United Nations Sales Convention, which was generally felt to constitute a readily acceptable framework for on-line contracts dealing with the sale of goods. UN وكان التعاقد الإلكتروني أول موضوع تم التطرق إليه، وذلك من الزاوية التي تناولته منها اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، التي كانت تعتبر بصورة عامة إطارا يسهل قبوله للتعامل مع العقود الإلكترونية المتعلقة ببيع البضائع.
    Chile views the problem of immigration in the same way as it views all problems that relate to the human person -- from the perspective of the human security paradigm. UN وتنظر شيلي إلى مشكلة الهجرة بنفس الطريقة التي تنظر بها إلى جميع المشاكل المتعلقة برؤية الإنسان من المنظور الخاص بنموذج الأمن البشري.
    The Unit comprises staff with field mission experience and expertise in final liquidation activities from the perspective of both the field and Headquarters. UN وتضم الوحدة موظفين يتمتعون بخبرة ودراية في شؤون البعثات الميدانية فيما يتعلق بأنشطة التصفية النهائية التي تجرى من منظوري الميدان والمقر.
    In the perspective of such negotiations, we also expect Iran to heed the requirements of the United Nations Security Council and the IAEA. UN وتمهيدا لعقد هذه المفاوضات، فإننا نتوقع أيضا من إيران أن تستجيب لمطالب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد