Since then, efforts have been exerted to put into effect the provisions of the Agreement, particularly with regard to exchange of information and exchange of expertise at a technical level. | UN | ومنذ ذلك الحين، بُذلت جهود لتنفيذ أحكام الاتفاق وخاصة فيما يتصل بتبادل المعلومات والخبرة الفنية على المستوى التقني. |
In the event of any inconsistency between the Agreement and Part XI of UNCLOS, the provisions of the Agreement prevail. | UN | وفي حالة وجود أي تعارض بين الاتفاق والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، تكون أحكام الاتفاق هي النافذة. |
They emphasized the urgency and importance of the implementation of the Agreement and called upon both the Government and RUF to ensure that the provisions of the Agreement are fully implemented. | UN | وشددوا على إلحاح وأهمية تنفيذ الاتفاق، ودعوا الحكومة والجبهة المتحدة الثورية إلى ضمان تنفيذ أحكام الاتفاق بحذافيرها. |
According to the provisions of the Agreement, both sides respect each other as independent States within their international borders. | UN | ووفقا ﻷحكام الاتفاق يحترم كل جانب من الجانبين اﻵخر كدولة مستقلة داخل حدودها الدولية. |
Since the creation of the World Trade Organization, only a small number of safeguard measures have been introduced by the World Trade Organization members under the provisions of the Agreement on Safeguards. | UN | ومنذ إنشاء منظمة التجارة العالمية، لم يفرض أعضاؤها سوى عدد صغير من تدابير الضمان بموجب أحكام اتفاق الضمانات. |
Members urged both the Government of Sierra Leone and RUF to ensure that the provisions of the Agreement were implemented. | UN | وحث الأعضاء حكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية على السواء على التكفل بتنفيذ أحكام الاتفاق. |
In addition, the Act contravenes the provisions of the Agreement Establishing the World Trade Organization (WTO). | UN | إضافة إلى ذلك، فإن القانون يتنافى مع أحكام الاتفاق الذي أنشئت بموجبه منظمة التجارة العالمية. |
In addition, these arrangements will be fully compatible with the provisions of the Agreement as a whole and will further assist us in the ratification process. | UN | إضافة إلى ذلك، تتماشى هذه الترتيبات تماما مع أحكام الاتفاق عموما وستساعدنا أكثر في عملية المصادقة. |
The Commission was very keen to implement the provisions of the Agreement, even before it entered into force. | UN | وكانت اللجنة حريصة جدا على تنفيذ أحكام الاتفاق حتى قبل بدء سريانه. |
Accordingly, Ethiopia is committed to the scrupulous and faithful implementation of all the provisions of the Agreement. | UN | ولهذا فإن إثيوبيا ملتزمة بتنفيذ جميع أحكام الاتفاق بإخلاص وحسن نية. |
The enforcement of the provisions of the Agreement should also be verified on the ground in the shortest possible time. | UN | وينبغي أيضا التحقق من تنفيذ أحكام الاتفاق ميدانيا في أقرب وقت ممكن. |
The Committee was informed, however, that a lot of time had been spent on clarifying the provisions of the Agreement in view of differing interpretations. | UN | بيد أن اللجنة أبلغت أيضا بأن وقتا طويلا قد استُغرق في توضيح أحكام الاتفاق بسبب اختلاف التفسيرات. |
The Review Conference should instead agree to apply the provisions of the Agreement to all stocks. | UN | فبدلا من ذلك، ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يتفق على تطبيق أحكام الاتفاق على جميع الأرصدة السمكية. |
Consideration of proposed means of strengthening the substance and methods of implementation of the provisions of the Agreement | UN | النظر في الوسائل المقترحة لتعزيز مضمون أحكام الاتفاق وأساليب تطبيقها |
The following table presents recommended elements for use by the Review Conference in reviewing and assessing the adequacy of the provisions of the Agreement. | UN | يعرض الجدول التالي العناصر التي يوصَى المؤتمر الاستعراضي باستخدامها لـدى استعراض وتقييم كفاءة أحكام الاتفاق. |
At every stage, ECOWAS would verify that the necessary steps had been implemented in accordance with the provisions of the Agreement and its timetable. | UN | وفي كل مرحلة سوف تتثبت الجماعة من اتخاذ الخطوات اللازمة وفقا ﻷحكام الاتفاق وجدوله الزمني. |
While recourse to such services might be a necessity in certain circumstances, it should be regarded as an interim measure and conducted in conformity with the provisions of the Agreement on preshipment inspection (PSI) annexed to the Marrakesh agreement; | UN | ولئن كانت بعض الظروف قد تقضي أحيانا بالالتجاء إلى مثل هذه الخدمات، فلا بد أن ينظر إلى ذلك بوصفه تدبيرا مؤقتا، وأن يجري وفقا ﻷحكام الاتفاق المتعلق بالتفتيش قبل الشحن المرفق باتفاق مراكش؛ |
" During the past year there have been various delays in the implementation of the Declaration of Principles and there has also been some lack of compliance with the provisions of the Agreement reached. | UN | " وخلال العام الماضي تأخر تنفيذ إعلان المبادئ عدة مرات, وفي بعض الحالات أيضا لم يمتثل ﻷحكام الاتفاق المتوصل إليه. |
We wish to reaffirm our decision to make a substantial contribution to assist all the parties concerned in implementing the provisions of the Agreement for Peace. | UN | ونود أن نؤكد قرارنا بتقديم إسهام كبير لمساعدة جميع اﻷطراف المعنية على تنفيذ أحكام اتفاق السلام. |
In the event of any inconsistency between the Agreement and Part XI, the provisions of the Agreement prevail. | UN | وفي حالة حدوث أي تعارض بين الاتفاق والجزء الحادي عشر، تكون العبرة بأحكام الاتفاق. |
It also stated that it had endeavoured to incorporate the provisions of the Agreement into its national legislation and to ensure its implementation. | UN | وذكر أيضا أنه سعى إلى إدماج أحكام هذا الاتفاق في تشريعاته الوطنية ولكفالة إنفاذه. |
1. Before this Instrument enters into force, amendments to it may be recommended, by special vote, by the Council, acting under the International Agreement on Jute and Jute Products, 1989, as extended, in accordance with the provisions of the Agreement. | UN | 1- يجوز للمجلس. قبل بدء نفاذ هذا الصك، أن يوصي، بتصويت خاص، بإدخال تعديلات عليه بموجب الاتفاق الدولي للجوت ومنتجات الجوت لعام 1989 بصيغته المحددة، وذلك طبقاً لأحكام هذا الاتفاق. |
Hence, their legal status, standard operating procedures, use and maintenance are regulated by Ukraine's national legislation, as well as by the provisions of the Agreement between Ukraine and IAEA on the application of guarantees under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons dated 21 September 1995 and the additional protocol to the above-mentioned agreement dated 15 August 2000. | UN | ومن ثمة فإن وضعها القانوني، وإجراءات تشغيلها الموحدة واستخدامها وصيانتها تنظمها التشريعات الوطنية لأوكرانيا، وأحكام الاتفاق المبرم في 21 أيلول/سبتمبر 1995 بين أوكرانيا والوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن تطبيق الضمانات بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والبروتوكول الإضافي للاتفاق المذكور أعلاه المؤرخ 15 آب/أغسطس 2000. |
the provisions of the Agreement not only strengthen in many ways the relevant provisions of the Law of the Sea Convention, but also represent an important development of international law in this area. | UN | وأحكام هذا الاتفاق لا تقتصر على دعم الأحكام ذات الصلة من اتفاقية قانون البحار بأساليب عديدة فحسب، بل إنها تشكل أيضا تطورا هاما في القانون الدولي في هذا المجال. |
Israel's attempts to avoid adherence to the provisions of the Agreement and its attempts to avoid translation of that agreement into concrete reality are attempts to avoid the peace the Israeli officials have continued to speak of since the creation of the State of Israel. | UN | إن الهروب الاسرائيلي من اﻹقرار والالتزام بنود الاتفاق وتطبيقه على أرض الواقع هو هروب من السلام الذي يواصل المسؤولون الاسرائيليون الحديث عنه منذ أن أقيمت دولة اسرائيل. |
In this connection, the Committee notes that the deployment of staff in Erbil and Baghdad is subject to the provisions of the Agreement. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن نشر الموظفين في أربيل وبغداد خاضع لأحكام اتفاق مركز البعثة. |
It also violates the provisions of the Agreement between the United Nations and the United States of America regarding the Headquarters of the United Nations. | UN | ويشكل هذا الوضع أيضا انتهاكا لأحكام الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بشأن مقر الأمم المتحدة. |
Strong reservations have been expressed about some of the provisions of the Agreement. | UN | وقد أُعرب عن تحفظات قوية إزاء بعض الأحكام الواردة في الاتفاق. |
IAEA has the right and obligation to ensure that the safeguards are applied, in accordance with the provisions of the Agreement, in a verifiable manner, so as to guarantee that there has been no diversion of any kind of nuclear materials to nuclear weapons or other nuclear explosive devices. | UN | ومن حق الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بل ومن واجبها، أن تتأكد من تطبيق الضمانات - طبقا لشروط الاتفاق وبأسلوب يساعد على التحقق - وذلك للتأكد من عدم استخدام أي مواد نووية في صنع أسلحة نووية أو أي أجهزة متفجرة أخرى. |
While all contracts with Luka Split have contained a protest clause regarding the provisions of the Agreement, the company has legally attested that it is a private company not covered by the agreement. | UN | وفي حين أن جميع العقود المبرمة مع لوكا سبليت تضمنت بند احتجاج فيما يتعلق بأحكام اتفاق مركز القوات، أكدت الشركة بصورة قانونية أنها شركة خاصة لا يشملها اتفاق مركز القوات. |