ويكيبيديا

    "the steady" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المطرد
        
    • المطردة
        
    • المطّرد
        
    • بشكل مطرد
        
    • المستمر الذي
        
    • مطردا
        
    • اطراد
        
    • المضطرد
        
    • المطّردة
        
    • المنتظم الذي
        
    • تقدم مطرد
        
    • لمعيار التوازن في
        
    • المنتظم في
        
    • المنتظمة في
        
    • بصورة مطردة في
        
    the steady weakening of representative institutions has created a void, which the incipient steps towards decentralization cannot yet fill. UN وقد نشأ عن الضعف المطرد في المؤسسات النيابية فراغ لا يمكن أن تمﻷه الخطوات اﻷولية نحو اللامركزية.
    the steady progress in its implementation has added a new positive dynamic to the security situation in the country. UN وأدى التقدم المطرد في تنفيذ هذه العملية، إلى إضفاء دينامية إيجابية جديدة على حالة الأمن في البلاد.
    It has also been argued that the steady growth of initiatives may dilute policy advice, undermining the main purpose of surveillance. UN وقيل أيضا إن نمو المبادرات المطرد قد يؤدي إلى تمييع المشورة المتعلقة بالسياسة العامة، مما يقوِّض الغرض الأساسي للرقابة.
    We suffer under the onerous impact of protectionism and the steady increase in the prices of foodstuffs and hydrocarbons. UN ونعاني تحت وطأة الحمائية والزيادة المطردة في أسعار المواد الغذائية والوقود.
    In concluding, on behalf of our people I thank the international community for the steady and generous assistance provided to us in our years of need. UN وختاماً، وباسم شعبنا، أشكر المجتمع الدولي على المساعدة المطردة والسخية التي قدمها لنا في سنوات الحاجة.
    We are concerned that in recent years the disarmament process has not made the steady progress to which we all aspire. UN ونحن نشعر بالقلق لأن عملية نزع السلاح لم تسجل في السنوات الأخيرة التقدم المطرد الذي كنا نتطلع إليه جميعا.
    Thirdly, with regard to the financial situation of the PBF, it is encouraging to see the steady expansion of the donor base. UN ثالثا، بخصوص الوضع المالي لصندوق بناء السلام، فإنه مما يثلج صدرنا أن نرى التوسع المطرد في قاعدة المانحين.
    the steady expansion of its membership from 51 at its founding in 1945 to 193 today is a testament to the value that countries accord to membership in this Organization. UN ويدل التوسع المطرد في عدد أعضائها من 51 عضواً عند تأسيسها في عام 1945 إلى 193 عضواً اليوم على القيمة التي توليها الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    Japan is pleased to see the steady increase in the number of States parties. UN ويسعد اليابان التزايد المطرد في عدد الدول الأطراف.
    Its fourth report illustrated the steady progress made in institution-building. UN كما أن تقريره الرابع يبيِّن التقدم المطرد في البناء المؤسسي.
    No less significant is the steady progress towards greater accountability and better economic management. UN ولا يقل أهمية ذلك التقدم المطرد نحو قدر أكبر من المساءلة وتحسين الإدارة الاقتصادية.
    Moreover, the route of the separation wall, the steady expansion of illegal settlements, and the closure regime and associated controls were fragmenting communities and seriously infringing on virtually every right of the Palestinian people. UN وعلاوة على ذلك فإن طريق الجدار الحاجز، والتوسع المطرد في المستوطنات غير القانونية، ونظام الإغلاق وما يرتبط به من قيود كلها تفتت المجتمعات المحلية وتنتهك بشدة كل حق تقريبا للشعب الفلسطيني.
    Notwithstanding the steady increase in the demand for UNRWA services, however, the volume of funding had barely changed, which had led to the worrying financial instability now affecting the UNRWA budget. UN وبرغم الزيادة المطردة في الطلب على خدمات الأونروا، فأن حجم التمويل لم يتغير الأمر الذي أدى إلى عدم استقرار مالي مثير للقلق أخذ يؤثر الآن في ميزانية الأونروا.
    In addition to this shift in mandated responsibilities is the steady increase in demand for United Nations police officers. UN وتتزامن مع هذا التبدل في المسؤوليات المنشأة بموجب ولايات الزيادةُ المطردة في الطلب على أفراد شرطة الأمم المتحدة.
    Japan is pleased to see the steady increase in the number of States parties. UN ويسرّ اليابان أن تشهد الزيادة المطردة في عدد الدول الأطراف.
    My delegation welcomes the efforts made by the Court to increase its efficiency and thereby cope with the steady increase in workload. UN ويرحب وفدي بجهود المحكمة لزيادة كفاءتها ومن ثم استيعابها للزيادة المطردة في أعمالها.
    Further, the steady increase in rural-urban migration aggravates the existing youth unemployment problem. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الزيادة المطردة في الهجرة من الأرياف إلى المدن تؤدي إلى تفاقم مشكلة البطالة المنتشرة في صفوف الشباب.
    Several speakers noted the steady increase in trafficking in cultural property, which was a serious form of organized crime. UN ولاحظ عدة متكلمين الازدياد المطّرد في جريمة الاتّجار بالممتلكات الثقافية، وهي شكل خطير من أشكال الجريمة المنظّمة.
    Israel continues to ensure the steady and continuous flow of fuel and other supplies into the Gaza Strip to meet the needs of the civilian population. UN ولا تزال إسرائيل تكفل تدفق الوقود وغيره من الإمدادات بشكل مطرد ومتواصل إلى قطاع غزة لتلبية احتياجات المدنيين.
    In that context, he wished to reiterate the developing countries’ concern that the steady decline in such resources could have an adverse impact on the very nature of development activities carried out by the United Nations agencies. UN وأضاف أنه يود في هذا الصدد أن يؤكد مجددا ما تخشاه البلدان النامية من أن التقلص المستمر الذي تشهده هذه الموارد يمكن أن ينال من طبيعة اﻷنشطة اﻹنمائية التي تنفذها وكالات اﻷمم المتحدة.
    What was clear, nonetheless, was the steady progress being made in the development of delivery vehicles and ballistic missiles. UN ومع ذلك، فمن الواضح أنه يحرز تقدما مطردا في تطوير مركبات اﻹيصال والقذائف التسيارية.
    Three related developments revealed the steady pace at which reform efforts appeared to be taking hold. UN وثمة ثلاثة تطورات متصلة بالأمر كشفت عن اطراد ترسخ الجهود الإصلاحية.
    But since the completion of the Comprehensive TestBan Treaty (CTBT) in 1996, presided over by the Netherlands, the steady production of treaties has come to a standstill. UN ولكـن منذ إكمال معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي ترأستها هولندا في عام 1996، توقف الإنتاج المضطرد للمعاهدات.
    Over this same period, economic decline occurred, irrespective of the steady rise in oil revenues. UN وخلال هذه الفترة أيضاً حدث تراجع اقتصادي على الرغم من الزيادة المطّردة في الإيرادات النفطية.
    In this regard, the annual report of the Secretary-General reflects the steady progress that has been made in the implementation of the Convention. UN وفي هذا الصدد، يبين التقرير السنوي لﻷمين العام التقدم المنتظم الذي أحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    the steady progress by Kosovo's Provisional Institutions in the implementation of standards is encouraging and should be further accelerated. UN وما تحققه المؤسسات المؤقتة في كوسوفو من تقدم مطرد في تنفيذ المعايير أو يبعث على الأمل وينبغي مواصلة الإسراع به.
    the steady state model EQC Level III used by Environment Canada and US EPA predicts more than 98% of atmospheric releases remain in the atmosphere, about 1% in soil and less than 1% in water and sediments. UN ويتوقع المستوى الثالث لمعيار التوازن في نموذج الحالة الثابتة الذي استخدمته وزارة البيئة الكندية ووكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة أن يتبقى أكثر من 98 في المائة من الإطلاقات في الجو، ونحو 1 في المائة في التربة، وأقل من 1 في المائة في الماء والرواسب.
    A favourable international security environment is a prerequisite for the steady advancement of international disarmament efforts. UN والمناخ الأمني الدولي الإيجابي هو شرط أساسي للتقدم المنتظم في جهود نزع السلاح الدولي.
    It expresses concern, however, about the steady increase of the abortion rate among young women aged 15 to 19 years. UN لكنها تعرب عن قلقها بشأن الزيادة المنتظمة في معدل الإجهاض لدى الشابات اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاماً.
    In appointing a Special Coordinator for Sarajevo, I look forward to the steady normalization of life in that city and to a future in which the efforts of the United Nations can be focused on peace-building and rehabilitation rather than on war and relief. UN وإني بتعييني لمنسق خاص لسراييفو، أتطلع إلى عودة الحياة إلى طبيعتها بصورة مطردة في تلك المدينة، وإلى مستقبل يمكن أن تتركز فيه جهود اﻷمم المتحدة على بناء السلم واﻹنعاش بدلا من الحرب واﻹغاثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد