to accompany the Under-Secretary-General for Legal Affairs to Cambodia | UN | لمرافقة وكيل الأمين العام للشؤون القانونية إلى كمبوديا |
Travel of staff to accompany Working Group members on missions | UN | سفر الموظفين: لمرافقة أعضاء الفريق العامل في أثناء البعثات |
We are ready to accompany General Rose on this trip. | UN | ونحن على استعداد لمرافقة اللواء روز في هذه الزيارة. |
On several occasions, his siblings were forced to accompany the authorities while they searched for him in the mountains. | UN | وفي مناسبات متعددة، أُرغم أشقاؤه على مرافقة السلطات عند البحث عنه في الجبال. |
Moreover, the Group reaffirms the readiness of the international community to accompany and support efforts to implement the Ouagadougou Political Accord. | UN | علاوة على ذلك، أكد الفريق من جديد استعداد المجتمع الدولي لمواكبة ودعم الجهود المبذولة لتنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي. |
Note by the Secretariat on the revised Guide to Enactment to accompany the UNCITRAL Model Law on Public Procurement | UN | مذكرة من الأمانة عن دليل الاشتراع المنقَّح المزمع إرفاقه بقانون الأونسيترال النموذجي بشأن الاشتراء العمومي |
In addition, 17 new posts for Local level interpreters are being requested to accompany the investigators on field work in Kigali. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، طلبت ١٧ وظيفة جديدة لمترجمين شفويين من الرتبة المحلية لمرافقة المحققين في عملهم الميداني في كيغالي. |
In addition, plans are being made for dedicated communication measures to accompany the official launch of the regional branches. | UN | وإضافة لذلك، يجري إعداد خطط من أجل اتخاذ تدابير مخصصة للاتصالات لمرافقة بدء عمل الفروع الإقليمية رسمياً. |
Raymond will choose 20 of our best men to accompany us. | Open Subtitles | ريمون سيتم اختيار 20 من لدينا أفضل الرجال لمرافقة لنا. |
But instead he had to accompany her to a ballet lesson. | Open Subtitles | ولكن بدلا من ذلك انه كان لمرافقة لها درسا الباليه. |
The task of providing appropriate protection and support is labour intensive, often requiring both the Professional and support staff to accompany witnesses on their travel and overnight stays. | UN | أما مهمة توفير الحماية والدعم اللازمين فتحتاج إلى مجهود مكثف، وتتطلب في الغالب موظفين فنيين وموظفي دعم على حد سواء لمرافقة الشهود في سفرهم ومنامتهم. |
Travel of staff to accompany the independent expert during field missions | UN | سفر موظفين لمرافقة الخبير المستقل أثناء البعثات الميدانية |
Travel of two OHCHR staff to accompany the Special Rapporteur to Myanmar (US$ 8,500); | UN | `2` سفر اثنين من موظفين المفوضية السامية لحقوق الإنسان لمرافقة المقرر الخاص في زيارته لميانمار |
Travel of staff, including a Security Officer, to accompany the mandate holder on country missions | UN | سفر الموظفين: بمن فيهم ضابط أمن لمرافقة المقرر الخاص في البعثات القطرية |
The Greek Ambassador said that he wished to accompany the applicant to the airport in person and a discussion between the Ambassador and the Kenyan officials ensued. | UN | وبعد أن أعرب السفير اليوناني عن رغبته في مرافقة المعني بالأمر بنفسه إلى المطار، جرت مناقشة بينه وبين الموظفين الكينيين. |
Men are also included and strongly encouraged to accompany their partners. | UN | ويتم إشراك الرجال في هذه الجهود أيضا وتشجيعهم على مرافقة شريكاتهم. |
The IPU will continue to set up a parliamentary process to accompany the global climate change negotiations. | UN | سيواصل الاتحاد البرلماني الدولي إقامة عملية برلمانية لمواكبة المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ العالمي. |
Consideration of proposals for the revised Guide to Enactment to accompany the UNCITRAL Model Law on Public Procurement | UN | النظر في الاقتراحات الخاصة بدليل الاشتراع المنقح المزمع إرفاقه بقانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء العمومي |
Participants issued approximately 40,000 certificates to accompany those shipments. | UN | وقد أصدر المشاركون ما يقرب من 000 40 شهادة لمصاحبة تلك الشحنات. |
The participants also noted the imperative need to accompany mine clearance operations with education programmes for the local population. | UN | كما أشار المشتركون الى أن هناك ضرورة ملحة ﻷن تصاحب عمليات إزالة اﻷلغام برامج تعليمية للسكان المحليين. |
Travel of staff to accompany the independent expert during field missions | UN | سفر الموظفين المرافقين للخبير المستقل خلال المهمتين الميدانيتين |
Articles 12 and 13: Export notification and information to accompany exported chemicals | UN | المادتان 12 و13: إخطار التصدير والمعلومات المرافقة للمواد الكيميائية المصدرة |
It is up to the United Nations and its specialized agencies to ensure a global social facet to accompany the rules of the world economic game. | UN | وعلى الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تكفل أن يصاحب قواعد اللعبة الاقتصادية العالمية بُعد اجتماعي عالمي. |
It called on the Members of the Council to accompany Mexico in this process. | UN | ودعا أعضاء مجلس حقوق الإنسان إلى مواكبة المكسيك في هذه العملية. |
A joint verification and follow-up mechanism was set up to accompany the implementation of the peace agreement. | UN | وأنشئت آلية مشتركة للتحقق والمتابعة لتصاحب تنفيذ اتفاق السلام. |
It urged the international community to accompany the State in its efforts to restore institutions and implement human rights mechanisms. | UN | وحثت المجتمع الدولي على مواكبة ما تبذله الدولة من جهود في سبيل إعادة تفعيل المؤسسات وتنفيذ آليات حقوق الإنسان. |
It was consequently necessary in certain instances for requests to be made for a restricted number of Iraqi representatives to accompany the UNSCOM and IAEA experts and senior diplomats, especially where there was inadequate space. | UN | ومن ثم استلزم اﻷمر في حالات معينة المطالبة بأن يكون عدد الممثلين العراقيين الذين يرافقون الخبراء وكبار الدبلوماسيين محدودا لا سيما حين يكون المكان غير كاف. |
In addition, MINURSO provides six United Nations police officers to facilitate airport procedures at arrival and departure points and to accompany UNHCR staff on their visits to beneficiaries. | UN | وفضلا عما سبق، توفر البعثة ستة أفراد تابعين لشرطة الأمم المتحدة لتسهيل إجراءات المطار في نقاط الوصول والمغادرة، ومرافقة موظفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في زياراتهم إلى المستفيدين. |
The Commission may also designate its representatives to accompany the Agency's inspection team. | UN | وللجنة أن تطلب أيضا أن يرافق ممثلوها فريق التفتيش. |