Indeed, the longer the dispute continued, the more entrenched positions would become, leading to an increased likelihood of regional disruption. | UN | وفي الواقع، كلما طال استمرار النزاع، ستصبح المواقف أكثر تشبثا، مما يؤدي إلى زيادة احتمال حدوث اضطراب إقليمي. |
These programmes lead to an increased protection of consumers and to more sustainable production which also benefits industry. | UN | وتؤدي هذه البرامج إلى زيادة حماية المستهلكين وإلى زيادة استدامة الإنتاج، الأمر الذي يفيد الصناعة أيضاً؛ |
Such a step could lead to an increased unilateral use of force and represents a major threat to the international community. | UN | ويمكن أن تؤدى هذه الخطوة إلى زيادة استخدام القوة من جانب واحد، كما أنها تمثل تهديداً رئيسياً للمجتمع الدولي. |
This, in turn, has led to an increased demand for the Department's services in prevention, mediation, and capacity-building. | UN | وقد أدى ذلك بدوره إلى ازدياد الطلب على خدمات الإدارة في مجالات الوقاية والوساطة وبناء القدرات. |
The delegation referred to an increased interest in judicial reform, which aims to make court hearings more democratic and transparent. | UN | وأشار الوفد إلى تزايد الاهتمام بالإصلاح القضائي، الذي يهدف إلى زيادة ديمقراطية وشفافية جلسات المحاكم. |
Higher output owing to an increased engagement of police-contributing countries and regional and international organizations on policy issues and special initiatives | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة مشاركة البلدان المساهمة بأفراد شرطة والمنظمات الإقليمية والدولية في المسائل المتعلقة بالسياسات والمبادرات الخاصة |
The higher output was attributable to an increased demand for legal services | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الطلب على الخدمات القانونية |
The higher output was attributable to an increased demand for legal support | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الطلب على الدعم القانوني |
The higher number of personnel trained was attributable to an increased demand for training sessions | UN | يعزى عدد الموظفين المدربين إلى زيادة في الطلب على الدورات التدريبية |
The Committee notes decreases in the provision for consultants in the majority of budget sections, with the reduced requirements being attributed in many cases to an increased reliance on in-house capacity. | UN | ولاحظت اللجنة تخفيضات في الاعتماد المخصص للخبراء الاستشاريين في أغلب أبواب الميزانية، ويُعزى الحد من الاحتياجات في كثير من الحالات إلى زيادة الاعتماد على القدرات المتوفرة داخل المنظمة. |
Increased output was due to an increased number of meeting requests | UN | وتُعزى زيادة الناتج إلى زيادة طلبات عقد الاجتماعات |
This is attributed partly to an increased supervision and guidance to auditors and quality reviews of reports. | UN | وهو ما يعود في جانب منه إلى زيادة الإشراف على مراجعي الحسابات وتوجيههم واستعراض جودة التقارير. |
The higher number of meetings was owing to an increased need for consultation resulting from specific political developments and events | UN | يُعزى ارتفاع عدد الاجتماعات إلى زيادة الحاجة إلى التشاور الناجمة عن تطورات ومناسبات سياسية محددة |
This has led to an increased risk for the United Nations in road travel and has caused an increase in civilian casualties. | UN | وقد أدى ذلك إلى زيادة الخطر على سفر أفراد الأمم المتحدة براً وإلى ارتفاع عدد الضحايا المدنيين. |
This is due to an increased share of procurement services where fees are lower. | UN | ويرجع هذا إلى زيادة حصة خدمات المشتريات التي تقل الرسوم المفروضة عليها. |
Deforestation also leads to an increased emissions of greenhouse gases as well as rises in landslide and flood risks. | UN | كما تؤدي إزالة الغابات إلى زيادة انبعاثات غازات الدفيئة فضلا عن ارتفاع أخطار الانهيال الأرضي والفيضان. |
Increased exposure to risk factors may also lead to an increased incidence of cancer. | UN | وإن التعرض المتزايد لعوامل الخطر قد يؤدي أيضاً إلى ازدياد عدد الإصابات بالسرطان. |
This has led to an increased politicization of the conflict and has drawn the belligerents into a spiral of violence, where local populations are the primary victims. | UN | ويؤدي هذا إلى ازدياد تسييس النزاع ويجر الأطراف المتحاربة إلى دوامة من العنف، حيث الضحايا الرئيسيون هم السكان المحليون. |
However, there is little evidence that these systems have led to an increased focus on managing for outcomes. | UN | بيد أنه لا يوجد سوى القليل من الدلائل على أن تلك النظم أفضت إلى تزايد التركيز على الإدارة لتحقيق النواتج. |
It is noticeable that the difference between men and women tends to decrease at younger ages, which testifies to an increased vulnerability of women. | UN | والملاحظ أن الفروق بين النساء والرجال أقل في سنوات العمر الأولى، مما يشير إلى تزايد ضعف المرأة. |
Drug use in these contexts leads to an increased need for cooperation among United Nations agencies, non-governmental organizations and civil society in general. | UN | ومن ثم فان استعمال العقاقير في هذه السياقات يؤدي الى ازدياد الحاجة الى التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية والمجتمع المدني عموما. |
Stress and anxiety caused by conflict leads to an increased level of sexual and domestic violence, while the collapse of social standards and protection increases the incidence of sexual exploitation. | UN | كما يؤدي الإجهاد والاضطراب بسبب الصراع إلى ارتفاع نسبة العنف الجنسي والعنف العائلي، وذلك بسبب انهيار المعايير الاجتماعية والحماية بحيث ترتفع نسبة الاستغلال الجنسي. |