ويكيبيديا

    "to cope with" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لمواجهة
        
    • على مواجهة
        
    • للتصدي
        
    • للتعامل مع
        
    • على التصدي
        
    • على التعامل مع
        
    • للتغلب على
        
    • لمواكبة
        
    • من مواجهة
        
    • على التكيف مع
        
    • على معالجة
        
    • ولمواجهة
        
    • لمجابهة
        
    • أجل التصدي
        
    • على مواكبة
        
    The people of Burundi have had to delve deep into their age-old resources of wisdom and culture to cope with this onslaught. UN وكان على شعب بوروندي أن ينقب في أعماق موارده من الحكمة والثقافة التي انقضت عليها عصور لمواجهة هذه الهجمة الضارية.
    No doubt the basic elements of the Bali Action Plan set the course for any future strategy to cope with climate change. UN ومما لا شك فيه أن العناصر الأساسية في خطة عمل بالي قد حددت المسار لأية استراتيجية مستقبلية لمواجهة تغير المناخ.
    It is common cause that Africa is the least developed continent, and consequently the least able to cope with such a scourge. UN من المعروف أن أفريقيا هي أقل القارات نموا، وبالتالي الأقل قدرة على مواجهة هذا الوبال.
    And we seem ill equipped to cope with the consequences. UN ويبدو أننا لسنا مستعدين بما فيه الكفاية للتصدي للنتائج.
    It is a fact that most developing countries, including Kenya, are still inadequately prepared to cope with this process. UN وحقيقة أن غالبية البلدان النامية، بما فيها كينيا، لا تزال غير مستعدة تماما للتعامل مع هذه العملية.
    Private financial institutions need to be able to cope with volatility in the markets in which they operate. UN ومن الضروري أن تكون المؤسسات المالية الخاصة قادرة على التصدي للتقلب في الأسواق التي تعمل فيها.
    The laboratory proved unable to cope with the experimental colour process. Open Subtitles المختبر أتبث عدم قدرته على التعامل مع عملية اللون التجريبية.
    to cope with water stress, he continued, there were supply and demand side measures. UN وواصل قائلا إنه يتعين لمواجهة ندرة المياه اتخاذ تدابير على جانبي العرض والطلب.
    This requires further strengthening the multilateral capacity to cope with shocks of a systemic nature. UN ويتطلب هذا مواصلة تعزيز القدرة المتعددة الأطراف لمواجهة الصدمات ذات الطابع العام.
    This requires further strengthening the multilateral capacity to cope with shocks of a systemic nature. UN وهذا يتطلّب مزيداً من تعزيز القدرة المتعددة الأطراف لمواجهة صدمات ذات طبيعة نظامية.
    The economic elasticity and resilience we need to cope with the crises will grow only with the development of the countries of the South. UN لن تنمو المرونة الاقتصادية التي نحتاج إليها لمواجهة الأزمات إلا بتحقيق التنمية في بلدان الجنوب.
    All countries are vulnerable to these crises, but they differ widely in their ability to cope with the risks and shocks inherent in them. UN فجميع البلدان باتت عرضة لهذه الأزمات، لكنها تختلف اختلافا كبيرا في قدراتها الكامنة على مواجهة المخاطر والصدمات.
    UNEP has been supporting countries to cope with climate change. UN ويدعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة البلدان على مواجهة تغير المناخ.
    We are committed to dialogue among cultures and civilizations because we are also determined to cope with new vulnerabilities that have come to light in this era of globalization. UN نحن ملتزمون بالحوار بين الثقافات والحضارات لأننا عازمون أيضا على مواجهة نقاط ضعف جديدة برزت في هذا العصر للعولمة.
    There has also been progress in humanitarian assistance and a better organized effort to cope with natural disasters. UN وتم أيضا إحراز تقدم في المساعدة الإنسانية وفي مجال تحسين تنظيم الجهود المبذولة للتصدي للكوارث الطبيعية.
    National capabilities to cope with those natural disasters have proved inadequate. UN وثبت أن القدرات الوطنية للتصدي لتلك الكوارث الطبيعية غير كافية.
    Ecological resilience is increasingly important to cope with fast global environmental change. UN وتتزايد أهمية المقاومة الايكولوجية للتعامل مع التغير السريع في البيئة العالمية.
    Reforms are needed to enhance productivity and capacity to cope with risks. UN هناك حاجة إلى الإصلاحات لتعزيز الإنتاجية والقدرة على التصدي للأخطار.
    I think he was unable to cope with his own invincibility. Open Subtitles أعتقد أنه كان غير قادر على التعامل مع عدم هزيمته
    Thus the recurrent droughts call for proactive future actions to be able to cope with their associated imperatives. UN ومن ثم تدعو موجات الجفاف المتكررة إلى اتخاذ إجراءات مستقبلية استباقية للتغلب على تداعيات هذه الموجات.
    Contingency planning has included the stockpiling of essential supplies to cope with any further deterioration in the situation. UN وقد شمل التخطيط للطوارئ إنشاء مخزونات من اللوازم اﻷساسية لمواكبة أي تدهور آخر يطرأ على الحالة.
    to cope with the increasing workload, the Commission and its supporting bodies will require more political and material support. UN وحتى تتمكن من مواجهة حجم العمل المتزايد، ستحتاج اللجنة وهيئاتها الداعمة إلى مزيد من الدعم السياسي والمادي.
    However, this in itself does not mean that the current chain of command is adequate to cope with the challenges faced by the Organization. UN بيد أن هذا بحد ذاته لا يعني أن سلسلة القيادة الحالية ملائمة وقادرة على التكيف مع التحديات التي تواجهها المنظمة.
    Japan will continue to cope with global health issues from the human security perspective, which is a human-centred and integrated approach. UN وستواصل اليابان العمل على معالجة المسائل الصحية العالمية من منظور الأمن البشري، وهو نهج متكامل يتركز حول الإنسان.
    In order to cope with those subhuman living conditions, they sometimes resorted to theft, prostitution and other offences. UN ولمواجهة ظروف معيشتهم اﻷدنى من أن تكون إنسانية، كثيرا ما يستسلمون للسرقة والبغاء أو لجرائم أخرى.
    Meanwhile, over 14,000 shelters for cyclone victims have been strategically located to cope with cyclonic disasters. UN وفي غضون ذلك، أُنشئ استراتيجياً أكثر من 000 14 مأوى لضحايا الإعصار، لمجابهة كوارث الأعاصير.
    In order to cope with the short-time disruptions in energy supply it is necessary to have the global system of fuel reserves. UN ومن أجل التصدي للتوقف في إمدادات الطاقة لوقت قصير، من الضروري إنشاء النظام العالمي لاحتياطي الوقود.
    In the area of peace and security, during the cold-war era, the ability of the Security Council to cope with conflicts was severely restricted. UN وفي مجالي السلم واﻷمن كانت قدرة مجلس اﻷمن في عهد الحرب الباردة على مواكبة الصراعات مقيدة بشدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد