We urge all the conflicting parties to exercise the utmost restraint in order to stop the atrocities. | UN | ونحض جميع الأطراف المتنازعة على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس. |
The Court must at all times be able to exercise the functions entrusted to it if the terms and intent of the Charter are to be implemented. | UN | ولا بد أن تكون المحكمة قادرة في جميع اﻷوقات على ممارسة المهام الموكولة إليها إذا ما أريد إعمال أحكام ومقاصد الميثاق. |
It is stated that the reclassification would enable the Chiefs to exercise the level of authority, independence of decision-making and interlocution at the appropriate level. | UN | وذكر أن من شأن إعادة التصنيف أن تمكن الرؤساء من ممارسة القدر الملائم من السلطة والاستقلالية في صنع القرار والتحاور. |
4. Requests all States to exercise the utmost vigilance against any kind of recruitment, training, hiring or financing of mercenaries; | UN | 4- يطلب إلى جميع الدول أن تتوخى أقصى درجات اليقظة إزاء أي نوع من أنواع تجنيد المرتزقة أو تدريبهم أو توظيفهم أو تمويلهم؛ |
They called on all parties to exercise the utmost restraint and to stop immediately any further violations of the ceasefire. | UN | ودعوا جميع الأطراف إلى ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس وإلى التوقف فورا عن أية انتهاكات لوقف إطلاق النار. |
We also reiterate the need for the nuclear Powers to exercise the greatest caution in order to avoid new sources of tension or mistrust. | UN | ونكـرر التأكيد أيضا على ضرورة أن تمارس الدول النووية أقصـى درجات الحذر لتفادي إيجاد مصادر جديدة للتوتر أو الريبة. |
The Court must at all times be able to exercise the functions entrusted to it if the terms and intent of the Charter are to be respected. | UN | ويجب على المحكمة أن تكون قادرة في جميع الأوقات على تأدية المهام الموكلة إليها، إذا ما أريد إعمال نص الميثاق ومقاصده. |
5. Requests all States to exercise the utmost vigilance against any kind of recruitment, training, hiring or financing of mercenaries by private companies offering international military consultancy and security services, as well as to impose a specific ban on such companies' intervening in armed conflicts or actions to destabilize constitutional regimes; | UN | 5 - تطلب إلى جميع الدول أن تلتزم أقصى قدر من الحيطة إزاء أي نوع من تجنيد المرتزقة أو تدريبهم أو توظيفهم أو تمويلهم تقوم به شركات خاصة تقدم الخبرة الاستشارية العسكرية والخدمات الأمنية على الصعيد الدولي، وأن تفرض كذلك حظرا خاصا على تدخل هذه الشركات في النزاعات المسلحة أو قيامها بأعمال ترمي إلى زعزعة استقرار الأنظمة الدستورية؛ |
The Special Rapporteur encouraged the Government to exercise the prerogative of mercy in this case. | UN | وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على ممارسة الحق في منح الرأفة في هذه الحالة. |
We strongly urge Myanmar to exercise the utmost restraint, to seek a political solution and resume its efforts aimed at national reconciliation with all parties concerned, and to work towards a peaceful transition to democracy. | UN | إننا نحث ميانمار بقوة على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، والبحث عن حل دبلوماسي واستئناف جهودها الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية مع جميع الأطراف المعنية، والعمل على الانتقال السلمي إلى الديمقراطية. |
It therefore urged all concerned parties to exercise the utmost flexibility and mutual respect and to return to the six-party talks. | UN | وعليه يحث جميع الأطراف المعنية على ممارسة أقصى قدر من المرونة والاحترام المتبادل والعودة إلى المحادثات بين الأطراف الستة. |
Prisoners would henceforth be able to exercise the rights to which they were entitled and would no longer be treated as objects. | UN | وسيتمكن السجناء من هنا فصاعداً من ممارسة ما يحق لهم ممارسته من حقوق وسيُعاملون معاملةً لائقة. |
The third condition was that accused persons should be fully able to exercise the right of defence. | UN | وإن الشرط الثالث هو تمكن المتهم من ممارسة حقه بالكامل في الدفاع عن نفسه. |
Frustration of the right under article 22 to exercise the right of complaint to the Committee | UN | الحرمان من ممارسة حق الشكوى إلى اللجنة بموجب المادة 22 |
4. Requests all States to exercise the utmost vigilance against any kind of recruitment, training, hiring or financing of mercenaries; | UN | 4- يطلب إلى جميع الدول أن تتوخى أقصى درجات اليقظة إزاء أي نوع من أنواع تجنيد المرتزقة أو تدريبهم أو توظيفهم أو تمويلهم؛ |
6. The Commission requested all States to exercise the utmost vigilance against any kind of mercenary activity promoted by private companies offering international military consultancy and security services, as well as to impose a ban on such companies' intervening in armed conflicts or actions to destabilize constitutional regimes. | UN | 6 - وطلبت لجنة حقوق الإنسان إلى جميع الدول أن تتوخى أقصى درجات اليقظة إزاء جميع أنواع أنشطة المرتزقة التي تروج لها شركات خاصة تعرض خدمات دولية للمشورة العسكرية والأمن، وأن تحظر تدخُّل مثل تلك الشركات في الصراعات المسلحة أو في عمليات ترمي لزعزعة استقرار الحكومات الشرعية. |
I call upon both parties to exercise the utmost restraint, and to pull back their forces and reduce military activities in the border area. | UN | وأدعو كلا الطرفين إلى ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس وسحب قواتهما وتخفيض الأنشطة العسكرية في المنطقة الحدودية. |
It calls on Israel to exercise the utmost restraint and to avoid disproportionate action. | UN | وهو يدعو إسرائيل إلى ممارسة ضبط النفس وتفادي الإجراءات المفرطة. |
The European Union was, collectively, the largest contributor in terms of assessed contributions and it expected the United Nations to exercise the same budgetary discipline as its Member States. | UN | ويعد الاتحاد الأوروبي، بجميع أعضائه، المساهم الأكبر من حيث الأنصبة المقررة، ومن المتوقع أن تمارس الأمم المتحدة نفس الانضباط الذي تمارسه دولها الأعضاء في التصرف بالميزانية. |
The Court must at all times be able to exercise the functions entrusted to it if the terms and intent of the Charter are to be respected. | UN | ويجب على المحكمة أن تكون قادرة في جميع الأوقات على تأدية المهام الموكلة إليها، إذا ما أريد إعمال نص الميثاق ومقاصده. |
5. Requests all States to exercise the utmost vigilance against any kind of recruitment, training, hiring or financing of mercenaries by private companies offering international military consultancy and security services, as well as to impose a specific ban on such companies intervening in armed conflicts or actions to destabilize constitutional regimes; | UN | 5 - تطلب إلى جميع الدول أن تلتزم أقصى قدر من الحيطة إزاء أي نوع من تجنيد المرتزقة أو تدريبهم أو توظيفهم أو تمويلهم تقوم به شركات خاصة تقدم الخبرة الاستشارية العسكرية والخدمات الأمنية على الصعيد الدولي، وأن تفرض كذلك حظرا خاصا على تدخل هذه الشركات في الصراعات المسلحة أو الأعمال الرامية إلى زعزعة استقرار الأنظمة الدستورية؛ |
We therefore urge both parties to exercise the utmost restraint in order to create an environment conducive to building mutual trust and understanding. | UN | لذلك نحن نحث كلا الطرفين على التحلي بأقصى قدر من ضبط النفس من أجل تهيئة بيئة تكفل بناء الثقة المتبادلة والتفاهم. |
They made clear that they, like any other people, are entitled to exercise the right of self-determination. | UN | وأوضحوا أن لشعبهم، أسوة بسائر الشعوب، أن يمارس حقه في تقرير المصير. |
It should also take the necessary steps to ensure that displaced persons are able to exercise the rights guaranteed in article 25. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تتخذ الخطوات الضرورية للتأكد من أن بإمكان المشردين أن يمارسوا الحقوق المنصوص عليها في المادة 25. |
They asked the Committee to recognize that they, like any other democratic people, were entitled to exercise the right to self-determination. | UN | وقد طلبوا إلى اللجنة أن تعترف بأنهم، على غرار الشعوب الديمقراطية الأخرى، لهم الحق في ممارسة حق تقرير المصير. |
(iii) In order to exercise the right of control, the holder shall, if the carrier so requires, produce the negotiable transport document to the carrier. | UN | `3` من أجل ممارسة حق السيطرة، يتعين على الحائز أن يبرز إلى الناقل مستند النقل القابل للتداول، إذا اشترط الناقل ذلك. |
72. For the purposes of implementing the Family Code, it has been decided to set aside premises within the various courts of the Kingdom for family courts and for the training of officials of various ranks to exercise the authority to be vested in them in this area. | UN | 72- ولتنفيذ مدونة الأسرة الجديدة، تقرر تجهيز أماكن داخل مختلف محاكم المملكة لمحاكم الأسرة وتدريب أطر مؤهلة من مختلف المستويات لممارسة السلطة التي ستوكل إليهم في هذا المجال. |
It is my understanding that he is taking the floor to exercise the right of reply. | UN | وحسب ما فهمت، فإنه سيتناول الكلمة ليمارس حق الرد. |
In addition, EU nationals may have certain types of health and social security coverage transferred to another Member State, allowing them to exercise the right to move. | UN | وعلاوة على ذلك، يحق لمواطني الاتحاد الأوروبي طلب نقل بعض أنواع استحقاقات الضمان الصحي والاجتماعي إلى دولة عضو أخرى، الأمر الذي يسمح لهم بممارسة حقهم في التنقل. |