ويكيبيديا

    "to the situation of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إلى حالة
        
    • بحالة
        
    • لحالة
        
    • على حالة
        
    • الى حالة
        
    • إلى الحالة
        
    • لأوضاع
        
    • إلى أوضاع
        
    • نحو حالة
        
    • ولحالة
        
    • لوضع اللاجئين
        
    • في حدوث حالة
        
    In this regard, we point particularly to the situation of girl-children. UN وفي هذا الصدد، نشير بصورة خاصة إلى حالة الفتاة الطفلة.
    Since then, the term has been generally understood as referring to the situation of the growing proportion of women below the poverty line. UN ومنذ ذلك الحين، كان هذا المصطلح، يُفهم بصورة عامة باعتباره يشير إلى حالة تزايد نسبة النساء اللواتي يعشن دون خط الفقر.
    His delegation welcomed the statement delivered by the Special Rapporteur with regard to the situation of human rights in Chile. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالبيان الذي أدله به المقرر الخاص فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في شيلي.
    It also asked about the position of India regarding the recommendations of CEDAW, particularly in relation to the situation of Dalit women. UN وسألت أيضاً عن موقف الهند من توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وبخاصة فيما يتعلق بحالة نساء الداليت.
    He urged Iraq to implement its outstanding Chapter VII obligations and find a sustainable solution to the situation of Camp Ashraf. UN وحث أيضا العراق على تنفيذ ما تبقى من التزاماته بموجب الفصل السابع وعلى إيجاد حل مستدام لحالة مخيم أشرف.
    In 2004, the Special Representative wishes to give particular attention to the situation of human rights defenders in Africa. UN وتود الممثلة الخاصة أن تولي اهتماماً خاصاً في عام 2004 لحالة المدافعين عن حقوق الإنسان في أفريقيا.
    This applies equally to the situation of all vulnerable groups. UN وهذا ينطبق بشكل متساوٍ على حالة الفئات الضعيفة الأخرى.
    The Netherlands referred to the situation of detainees in pre-trial detention, human trafficking and the rights of minorities and made recommendations. UN وأشارت هولندا إلى حالة المحتجزين رهن المحاكمة، والاتجار بالأشخاص وحقوق الأقليات، وقدمت توصيات.
    Italy welcomed the fact that Kuwait had not carried out executions since 2007 and also referred to the situation of migrant domestic workers. UN ورحبت إيطاليا بعدم تنفيذ دولة الكويت أية عقوبة إعدام منذ عام 2007 وأشارت أيضاً إلى حالة العمال المحليين المهاجرين.
    In this respect, it recommends the State party pay special attention to the situation of women and children; UN وفي هذا الصدد توصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء عناية خاصة إلى حالة النساء والأطفال؛
    62. Media resources were used as advocacy tools to bring attention to the situation of women in the region. UN 62 - واستخدمت موارد وسائل الإعلام كأدوات للدعوة من أجل توجيه الاهتمام إلى حالة المرأة في المنطقة.
    There were others that were very specific to the situation of the Palipehutu-FNL and would have to be discussed. UN وثمة مطالب أخرى محددة بالنسبة إلى حالة تلك القوات، ومن المتعين أن تجري مناقشتها.
    It should include specific reference to the situation of migrant domestic workers. UN وينبغي أن يشير الصك إشارة خاصة إلى حالة المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية.
    It also asked about the position of India regarding the recommendations of CEDAW, particularly in relation to the situation of Dalit women. UN وسألت أيضاً عن موقف الهند من توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وبخاصة فيما يتعلق بحالة نساء الداليت.
    Internal and international migration could be seen as connected to the situation of women in rural areas. UN كما يمكن النظر إلى الهجرة الداخلية والدولية على أنها مرتبطة بحالة المرأة في المناطق الريفية.
    In addition, during the same period, the Constitutional Court handed down more than 2,500 decisions related to the situation of women. UN وفضلا عن ذلك أصدرت المحكمة الدستورية في نفس هذه الفترة ما يربو على 500 2 حكما متعلقا بحالة المرأة،
    The State party should also enhance measures with regard to the situation of street children. UN ويتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تعزز التدابير المتعلقة بحالة أطفال الشوارع.
    These needs are diverse and may differ according to the situation of the defenders concerned. UN وهذه الاحتياجات متنوعة وقد تختلف وفقاً لحالة المدافعين المعنيين.
    Special attention must be paid in this context to the situation of women with disabilities. UN ويجب في هذا الصدد إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء المعاقات.
    It also recommends that the Inter-Ministerial Task Force on Gender and Peacekeeping pay particular attention to the situation of internally-displaced women. UN كما توصي فريق العمل المشترك بين الوزارات المعني بالشؤون الجنسانية وحفظ السلام بإيلاء اهتمام خاص لحالة المشردات داخليا.
    Zambia became a sponsor of this resolution because we attach great importance to the situation of rural women. UN وقد شاركت زامبيا في تقديم مشــروع القرار هذا ﻷنها تعلق أهمية كبيرة على حالة المرأة الريفيـــة.
    The attention of the Special Committee was also drawn to the situation of Palestinian prisoners in Israeli prisons and their deteriorating conditions of detention. UN ولُفت انتباه اللجنة الخاصة أيضا الى حالة السجناء الفلسطينيين في السجون الاسرائيلية وتدهور أحوال احتجازهم.
    When addressing the above issues, particular emphasis will be given to the situation of Africa and of LDCs. UN وعند معالجة القضايا المشار إليها، سيوجه اهتمام خاص إلى الحالة في أفريقيا، وفي أقل البلدان نمواً.
    Special attention needs to be paid to the situation of the least developed countries in this regard. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لأوضاع أقل البلدان نمواً في هذا المضمار.
    With particular reference to the situation of journalists and the press, he observed that while freedom of expression could be limited, the Committee's concern was with the nature of those limitations, how they were applied and whether they were in accordance with the Covenant. UN ولاحظ، في معرض إشارته إلى أوضاع الصحفيين والصحافة على وجه التحديد، أنه يجوز تقييد حرية التعبير، إلاّ أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء طبيعة تلك القيود وكيفية فرضها ومدى تمشيها مع أحكام العهد.
    143. The Committee recommends that in the implementation process of the Convention the State party pay special attention to the situation of talibés. UN ٣٤١- وتوصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف، في سياق عملية تنفيذ المعاهدة، على توجيه اهتمام خاص نحو حالة طلبة مدارس القرآن.
    He urged the parties to the conflict to work seriously towards a peaceful settlement, paying particular attention to respect for international human rights and humanitarian law standards and to the situation of women and girls. UN وحث اﻷطراف في النزاع على العمل بجدية نحو إيجاد تسوية سلمية، مع إيلاء اهتمام خاص لاحترام حقوق اﻹنسان الدولية ولمعايير القانون اﻹنساني ولحالة النساء والفتيات.
    With regard to the situation of the Iraqi refugees in Iran, about half the 200,000 registered Iraqi refugees had returned to their homeland, and many still wished to return. UN وأضاف قائلا إنه بالنسبة لوضع اللاجئين العراقيين في إيران فإن حوالي نصف اللاجئين العراقيين المسجَّلين البالغ عددهم 000 200 لاجئ قد عادوا إلى وطنهم ولا يزال الكثيرون يرغبون في العودة.
    (b) The organization has contributed to the situation of necessity. UN (ب) إذا كانت المنظمة قد أسهمت في حدوث حالة الضرورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد