Every year, these objectives should be updated, their implementation monitored, and progress in implementing them reported to the States Parties. | UN | وينبغي تحديث هذه الأهداف سنوياً ورصد تنفيذها، وتقديم تقارير إلى الدول الأطراف عن مدى التقدم المحرز في تنفيذها؛ |
In this regard, the Meeting requested that Sudan report annually to the States Parties on the following: | UN | وفي هذا الصدد، طلب الاجتماع من السودان تقديم تقارير سنوية إلى الدول الأطراف عما يلي: |
One of the co-sponsors explained that paragraph 4 was aimed at facilitating extradition to the States mentioned in paragraph 1 of article 12. | UN | وأوضح أحد مقدمي الوثيقة أن الفقرة ٤ تهدف إلى تسهيل تسليم المجرمين إلى الدول المذكورة في الفقرة ١ من المادة ١٢. |
International assistance to the States affected by the transit of illicit drugs | UN | تقديم المساعدة الدولية للدول المتضررة من النقل العابر للمخدرات غير المشروعة |
It is understood that the obligations set out above are applicable to the States parties to PPWT. | UN | ومن المفهوم أن الالتزامات المبينة أعلاه تنطبق على الدول الأطراف في معاهدة منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي. |
Recognizing the need to provide, for that purpose, international assistance to the States affected by the transit of illicit drugs, | UN | وإذ يدرك ضرورة أن تُقدَّم، لذلك الغرض، المساعدة الدولية إلى الدول المتضررة من النقل العابر للمخدرات غير المشروعة، |
Recognizing the need to provide, for that purpose, international assistance to the States affected by the transit of illicit drugs, | UN | وإذ يدرك ضرورة أن تُقدَّم، لذلك الغرض، المساعدة الدولية إلى الدول المتضررة من النقل العابر للمخدرات غير المشروعة، |
A significant number of delegations would give the responsibility for nomination and election solely to the States. | UN | ويرى عدد كبير من الوفود أن المسؤولية عن تسمية الخبراء واختيارهم تعود إلى الدول فقط. |
In accordance with article 24 of the Convention, the Committee submits an annual report on its activities to the States parties and to the General Assembly. | UN | ووفقا للمادة 24 من الاتفاقية، تقدم اللجنة تقريرا سنويا عن أنشطتها إلى الدول الأطراف وإلى الجمعية العامة. |
With that experience, Cuba could offer advice to the States in the region and serve as a centre for capacity-building and technology transfer. | UN | وتمكنت كوبا بهذه الخبرة أن تسدي المشورة إلى الدول في المنطقة وأن تكون بمثابة مركز لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا. |
Let me take this opportunity to once again appeal to the States that have not yet done so to accede to the Convention. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأوجه نداء إلى الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أن تفعل ذلك. |
Urgent appeals or allegation letters were in some cases addressed to the States concerned. | UN | ووُجِّهت في بعض الحالات نداءات أو رسائل ادعاءات عاجلة إلى الدول المعنية. |
For instance, the ISU provides leading support to the States Parties on matters concerning the preparation of transparency reports. | UN | فعلى سبيل المثال، تقدم الوحدة دعماً ريادياً إلى الدول الأطراف بشأن مسائل تتعلق بإعداد تقارير الشفافية. |
The Covenant was addressed to the States parties themselves and not private parties within the States. | UN | والعهد موجه إلى الدول الأطراف نفسها لا إلى أطراف خاصة داخل الدول. |
The letters to the States parties were always very specific, of course. | UN | وأضاف أن الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف هي دائماً رسائل محددة بطبيعة الحال. |
Funds are provided to the States in untied capital grants. | UN | وتقدم الأموال للدول في شكل منح رأسمالية غير مشروطة. |
The Committee also supports the appeal made by President Abbas before the General Assembly to the States that have not yet recognized the State of Palestine to do so. | UN | وتدعم اللجنة أيضا مناشدة الرئيس عباس التي ألقاها أمام الجمعية العامة للدول التي لم تعترف بعد بدولة فلسطين بأن تفعل ذلك. |
Now it is up to the States and the General Assembly to take a decision on what to do. | UN | والأمر متروك الآن للدول والجمعية العامة لاتخاذ قرار بشأن ما ينبغي عمله. |
Legally binding security assurances within the context of the Treaty would provide an essential benefit to the States parties and to the credibility of the Treaty regime. | UN | وستعود الضمانات الأمنية الملزمة قانونا ضمن إطار هذه المعاهدة بفائدة جلّى على الدول الأطراف وعلى مصداقية نظام المعاهدة. |
Provisional concluding observations were transmitted to the States parties concerned. | UN | وأُحيلت ملاحظات ختامية مؤقتة إلى الدولتين الطرفين المعنيتين. |
We need a low profile rideback to the States. | Open Subtitles | نحن بحاجة إلى ركوب الانظار العودة إلى الولايات. |
The proposal, which had been transmitted to the States parties by the Secretary-General in a note verbale, sought to increase the membership of the Committee from 10 to 18. | UN | ويهدف الاقتراح الذي أحاله اﻷمين العام الى الدول اﻷطراف في مذكرة شفوية، الى زيادة عضوية اللجنة من ١٠ أعضاء الى ١٨ عضوا. |
New routes of the international drug business have gone through the territory of our country to the States of Europe with which we have common borders. | UN | وتمر الطرق الجديدة لتجارة المخـــدرات الدولية عبر بلدنا إلى دول أوروبا التي تشترك معنا فــي الحدود. |
Quanstrom's whole team returned to the States, resigned under a cloud. | Open Subtitles | فريق،كوانتستورم بالكامل رجع للولايات المتحدة يعمل في تخفي |
The analysing group further noted the commitment of Yemen to provide updates to the States Parties on a continuous basis and that Yemen and the States Parties as a whole would benefit if Yemen could inform the States Parties of changes to the work plan. | UN | ولاحظ فريق التحليل كذلك أن اليمن ملتزم بتقديم معلومات مُحدَّثة إلى الدول الأطراف بصورة مستمرة، وأن إبلاغ اليمن الدول الأطراف بالتغيُّرات في خطة العمل يمكن أن يعود بالفائدة على اليمن وعلى الدول الأطراف ككل. |
Subject to the provisions of rule 78 of these rules, the Committee shall proceed to make its good offices available to the States parties concerned with a view to a friendly resolution of the matter on the basis of respect for human rights and fundamental freedoms as recognized in the Covenant. | UN | رهنا بأحكام المادة 78 من هذا النظام، تباشر اللجنة عرض مساعيها الحميدة على الدولتين الطرفين المعنيتين بغية التوصل إلى حل ودي للمسألة على أساس احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها في العهد. |
The members of the commission shall be appointed with the unanimous consent of the parties to the dispute, and its good offices shall be made available to the States concerned with a view to an amicable solution of the matter on the basis of respect for the convention. :: Individual and group petitions | UN | ويعيَّن أعضاء اللجنة بموافقة طرفي المنازعة بالإجماع، وتتاح للدولتين المعنيتين إمكانية الإفادة من المساعي الحميدة التي تبذلها تلك اللجنة بغية التوصل إلى حل ودي للمسألة على أساس احترام هذه الاتفاقية. |
This matter has remained important to the States Parties since the Nairobi Summit. | UN | وما زالت هذه المسألة تكتسي أهمية لدى الدول الأطراف منذ مؤتمر قمة نيروبي. |
A measure of ultimate accountability to the States parties, however, can help to foster the integrity of the court. | UN | بيد أن وجود قدر من المساءلة النهائية أمام الدول اﻷطراف يمكن أن يساعد على تعزيز نزاهة المحكمة. |
154. The Shares shall be directly transferred from the FFAMC to the States of Darfur using the following criteria: | UN | 154 - يتم تحويل الحصص مباشرة من مفوضية تخصيص ومراقبة الإيرادات المالية إلى ولايات دارفور باستخدام المعايير التالية: |
From the perspective of the Council, there comes a point when the mechanism it has established to monitor and report on extrajudicial executions is effectively disabled from doing its job properly in respect to the States concerned. | UN | ومن منظور المجلس، يحدث في بعض الأحيان أن تواجه الآلية التي أنشأها المجلس لرصد حالات الإعدام خارج نطاق القضاء ورفع التقارير بشأنها ما يحول دون أداء وظيفتها على النحو الواجب إزاء الدول المعنية. |