Measures imposed under the state of emergency facilitated the repression of those opposed to the coup and allowed the arbitrary restriction of fundamental rights. | UN | وكانت الإجراءات التي فُرضت بموجب حالة الطوارئ تسهّل قمع معارضي الانقلاب وتقييد الحقوق الأساسية تقييداً تعسفياً. |
Administrative detention was authorized by the powers conferred under the state of emergency, and military order 1229 of 1988 established the possibility of challenging an administrative detention order through a superior officer. | UN | ومضت تقول إن السلطات الممنوحة بموجب حالة الطوارئ تجيز الاحتجاز اﻹداري وإن اﻷمر العسكري ٩٢٢١ لعام ٨٨٩١ ينص على إمكانية اللجوء إلى ضابط أعلى رتبة للطعن في أمر بالاحتجاز اﻹداري. |
Otherwise, the right of access to a court would simply mean hearing a court declare that, under the state of emergency, the detention could not be tested. | UN | وإلا فإن الحق في المثول أمام المحاكم ربما يعني ببساطة أن تعلن المحكمة عدم جواز الاعتراض على الحبس في ظل حالة الطوارئ. |
It pointed out that, under the Code of Military Justice, the army had the same excessive powers as under the state of emergency. | UN | وذكرت الورقة المشتركة 2 أن الجيش احتفظ، بموجب قانون القضاء العسكري، بنفس الصلاحيات الواسعة كالتي كان يتمتع بها في ظل حالة الطوارئ. |
The Act had been adopted under the state of emergency in 1976, but was still in force. | UN | وأضاف أن هذا القانون اعتمد في إطار حالة الطوارئ في عام ٦٧٩١ وأنه ما زال سارياً حتى اليوم. |
Estimated date for determining whether mined areas indeed exist in the area under the state Party's jurisdiction or control in which anti-personnel mines are suspected to be emplaced Table B.5: National planning and mine action structures | UN | التاريخ المقدر لتحديد ما إذا كانت مناطق ملغومة توجد فعلاً في المنطقة المشمولة بولاية الدولة الطرف أو الخاضعة لسيطرتها التي يشتبه في أن ألغاماً مضادة للأفراد موضوعة فيها |
The State party should ensure that it complies fully with article 3 of the Convention and that individuals under the state party's jurisdiction receive appropriate consideration by its competent authorities and guaranteed fair treatment at all stages of proceedings, including an opportunity for effective, independent and impartial review of decisions on expulsion, return or extradition. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحرص على امتثالها التام لأحكام المادة 3 من الاتفاقية، وأن تضمن حصول جميع الأفراد المتواجدين داخل ولايتها على الرعاية الواجبة من جانب السلطات المختصة وأن تكفل لهم معاملة منصفة في جميع مراحل الإجراءات، بما يشمل إمكانية مراجعة القرارات المتعلقة بالترحيل أو الإعادة أو التسليم مراجعة فعالة ومستقلة ونزيهة. |
F. Detainees under the state of emergency 39 - 43 11 | UN | واو- المحتجزون بموجب حالة الطوارئ 39-43 13 |
32. under the state of emergency terrorism cases may be tried by so-called Emergency Supreme State Security Courts established by the Emergency Law. | UN | 32- بموجب حالة الطوارئ، يجوز محاكمة حالات الإرهاب أمام ما يسمى محاكم أمن الدولة العليا التي أنشئت بموجب قانون الطوارئ. |
441. The courts initially established as special courts by decrees under the state of emergency in Darfur in 2001 were in 2003 transformed into specialized courts. | UN | 441 - أُنشئت مبدئيا كمحاكم خاصة بمراسيم بموجب حالة الطوارئ في دارفور في عام 2001، وحُوّلت المحاكم في عام 2003 إلى محاكم متخصصة. |
46. The measures taken under the state of emergency in no way affect the implementation of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | UN | 46- إن التدابير المتخذة بموجب حالة الطوارئ لا تؤثر بأي شكل في إعمال أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Persons detained under the state of emergency | UN | واو - المحتجزون بموجب حالة الطوارئ |
The Committee should certainly inquire about the impact of the civil war but should also ask what rights had been suspended under the state of emergency. | UN | وأضافت أنه يتعين على اللجنة بدون شك أن تستفسر عن أثر الحرب اﻷهلية ويتعين عليها أيضا أن تسأل عن الحقوق التي عُلﱢقت في ظل حالة الطوارئ. |
It was clear that various measures adopted under the state of emergency were inconsistent with the object and purpose of the Covenant; that was true, in particular, of certain methods of interrogation employed, which, if they did not amount to torture, certainly constituted ill—treatment within the meaning of article 7. | UN | ومن الواضح أن التدابير المختلفة التي اعتمدت في ظل حالة الطوارئ تتنافى مع مقاصد العهد وأهدافه؛ وإن ذلك ينطبق بصفة خاصة على بعض وسائل الاستجواب التي تستخدم والتي وإن لم تصل إلى حد التعذيب فإنها تشكل بالتأكيد سوء معاملة في حدود المعنى المنصوص عليه في المادة ٧. |
54. Mrs. ZERROUKI (Algeria) said that freedom of assembly was guaranteed by the Constitution even under the state of emergency. | UN | ٤٥- السيدة زروقي )الجزائر(: قالت إن الدستور يكفل حرية الاجتماع حتى في ظل حالة الطوارئ. |
A crisis committee is studying measures to be implemented under the state of emergency. | UN | وهناك اﻵن لجنة لادارة اﻷزمة، تدرس التدابير التي ينبغي تنفيذها في إطار حالة الطوارئ. |
The only remaining measure taken under the state of emergency was a midnight curfew. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة في إطار حالة الطوارئ، تلزم اﻹشارة بوجه خاص إلى أن هذه التدابير تقتصر اليوم على فرض حظر التجول بداية من منتصف الليل. |
Name of area under the state Party's jurisdiction or control in which anti-personnel mines are suspected to be emplaced | UN | الحجم المقدر للمنطقة المشمولة بولاية الدولة الطرف أو الخاضعة لسيطرتها التي يُشتبه في أن ألغاماً مضادة للأفراد موضوعة فيها(12) |
The State party should ensure that it complies fully with article 3 of the Convention and that individuals under the state party's jurisdiction receive appropriate consideration by its competent authorities and guaranteed fair treatment at all stages of proceedings, including an opportunity for effective, independent and impartial review of decisions on expulsion, return or extradition. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحرص على امتثالها التام لأحكام المادة 3 من الاتفاقية، وأن تضمن لجميع الأفراد المتواجدين داخل إقليمها الرعاية الواجبة من جانب السلطات المختصة وأن تكفل لهم معاملة منصفة في جميع مراحل الإجراءات، بما يشمل إمكانية مراجعة القرارات المتعلقة بالترحيل أو الإعادة أو التسليم مراجعة فعالة ومستقلة ونزيهة. |
under the state of emergency currently in force, Syrian authorities can arrest anybody at any time. | UN | وبموجب حالة الطوارئ السارية حالياً، يمكن للسلطات السورية إلقاء القبض على أي شخص في أي وقت. |
Location of all areas under the state Party's jurisdiction or control that are known, or are suspected of being mined. | UN | مواقع جميع المناطق الخاضعة لولاية الدولة الطرف أو لسيطرتها، والتي يُعرف عنها أنها ملغومة، أو يُشتبه في أنها ملغومة. |
Instruction in institutions of higher education on a competitive basis is provided free of charge under the state budget within a State quota. | UN | ويوفر التعليم في مؤسسات التعليم العالي على أساس تنافسي بالمجان في إطار ميزانية الدولة ضمن حصة تحددها الدولة. |
In particular, such data should be collected in relation to children below the age of 18 years in military schools and asylum-seeking, refugee and migrant children under the state party's jurisdiction who may have been involved in armed hostilities in other countries. | UN | ويتعين بشكل خاص جمع مثل هذه البيانات عن الأطفال دون سن الثامنة عشرة في المدارس والمعاهد العسكرية، فضلاً عن الأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين والمهاجرين الخاضعين لولاية الدولة الطرف والذين ربما يكونون قد شاركوا في أعمال عدائية مسلحة في دول أخرى. |
Estimated size of the area under the state Party's jurisdiction or control in which anti-personnel mines are suspected to be emplaced | UN | (11) ينبغي إدراج صف لكل منطقة مشمولة بولاية الدولة الطرف أو خاضعة لسيطرتها يُشتبه في أن ألغاماً مضادة للأفراد موضوعة فيها. |
Since he was convicted as guilty through legal proceedings, he is not eligible for compensation under the state Compensation Act. | UN | وبما أنه أُدين بإجراءات قانونية، فلا يحق لـه التعويض بموجب قانون الدولة للتعويض. |