ويكيبيديا

    "violence within" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • العنف داخل
        
    • للعنف داخل
        
    • العنف في
        
    • والعنف داخل
        
    • العنف ضمن
        
    • عنف داخل
        
    • العنف بين
        
    • بالعنف داخل
        
    • العنف خلال
        
    • العنف داخلها
        
    • العنف ضدهم داخل
        
    • السلوك العنيفة داخل
        
    • والعنف في إطار
        
    • للعنف في
        
    However, the law already prohibits all forms of violence within the family and provides for the corresponding penalties. UN بيد أن القانون المعمول به يحظر أصلاً جميع أشكال العنف داخل الأسرة وينصُّ على عقوبات ملائمة.
    Reducing violence within families and its impact on women and children; UN الحد من العنف داخل الأسرة ومن تأثيره على النساء والأطفال؛
    The Committee is especially concerned at violence within the family which not only affects women but also the children. UN ويقلق اللجنة بوجه خاص العنف داخل اﻷسرة الذي لا يؤثر على المرأة فحسب بل على الطفل أيضا.
    The Committee is especially concerned at violence within the family which not only affects women but also the children. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص للعنف داخل اﻷسرة الذي لا يؤثر فقط على المرأة ولكن أيضا على اﻷطفال.
    It brings the question of human rights into the terrain of sexuality, since one of the major causes is the lack of empowerment of women to negotiate safer sex and the frequency of violence within sexual relationships. UN هو يدخل مسألة حقوق اﻹنسان في مجال النشاط الجنسي، إذ أن أحد اﻷسباب الرئيسية هو عدم تمكين النساء من التفاوض بشأن ممارسة الجنس على نحو أكثــر أمانــا، وتواتر العنف في إطار العلاقات الجنسية.
    It contributes to violence within the family and diverts meagre household income away from health and educational needs. UN فهو يسهم في إثارة العنف داخل الأسرة ويحول دخل الأسرة الضعيف عن تلبية احتياجات الصحة والتعليم.
    From early infancy until 18 years of age, children are vulnerable to various forms of violence within their homes. UN ويكون الأطفال، ابتداء من طفولتهم الباكرة وحتى سن 18 سنة، عرضة لأشكال مختلفة من العنف داخل منازلهم.
    The government is working towards sustainable funding for the non-government sector, through the Taskforce for Action on violence within Families. UN تعمل الحكومة على توفير تمويل مستدام للقطاع غير الحكومي، بواسطة فرقة العمل المعنية بإجراءات مناهضة العنف داخل الأسرة.
    Efforts have also continued to introduce a ban on all forms of violence within the school system. UN واستمرت الجهود أيضا لبدء العمل بفرض حظر على جميع أشكال العنف داخل النظام المدرسي.
    Violence seemed more prevalent in the Carib community, and she wondered about violence within other ethnic groupings. UN والعنف أكثر انتشارا لدى السكان الأصليين الكاريبيين، فيما يبدو، وهناك استفسار بشأن العنف داخل سائر التجمعات العرقية.
    The report refers to various laws that have been passed, both at the national and local levels, on violence within the family. UN ويشير التقرير إلى مختلف القوانين التي أُصدرت، على المستويين الوطني والمحلي بشأن العنف داخل الأسرة.
    The title of the Programme to Improve Family Relations was misleading since it was, in fact, aimed at combating violence within the family. UN وإن عنوان برنامج تحسين العلاقات الأسرية مضلل لأنه يهدف في الحقيقة إلى مكافحة العنف داخل الأسرة.
    They also see many women for treatment of broken bones, perhaps as a result of violence within the home. UN ويستقبلون أيضا كثيرا من النساء لعلاج كسور العظام، ربما نتيجة العنف داخل البيت.
    The project was also aimed at reducing violence within prisons. UN وكان هدف المشروع أيضا تقليل العنف داخل السجون.
    The report refers to various laws that have been passed, both at the national and local levels, on violence within the family. UN ويشير التقرير إلى مختلف القوانين التي أُصدرت، على المستويين الوطني والمحلي بشأن العنف داخل الأسرة.
    The Bill provides for protection from violence within the family. UN وينص مشروع القانون هذا على الحماية من العنف داخل الأسرة.
    Nonetheless, some children continue to be victims of violence within the family. UN غير أن بعض الأطفال ما زالوا ضحايا للعنف داخل الأسرة.
    The statistical data providing evidence of this phenomenon are not conclusive, since the greater proportion of the victims prefer to remain silent, with fear largely underlying their reluctance to go to court in cases concerning violence within the family. UN والبيانات الاحصائية التي تشهد على وجود هذه الظاهرة ليست نهائية ﻷن معظم الضحايا يفضلون السكوت عنها والخوف يبرر إلى حد كبير الموقف السلبي فيما يخص رفع دعاوي أمام القضاء ضد أعمال العنف في إطار اﻷسرة.
    The Committee is also concerned about the existence of child abuse and violence within the family and the lack of mandatory reporting mechanisms for cases of child abuse. UN ويثير قلقها أيضا تعرض الطفل للاعتداء والعنف داخل اﻷسرة وعدم وجود آليات إلزامية لﻹبلاغ عن حالات الاعتداء على اﻷطفال.
    In the light of the principle of equality between men and women, the law would not allow for that kind of violence within the family. UN وعلى ضوء مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، لن يسمح القانون بهذا النوع من العنف ضمن الأسرة.
    She stressed the fact that, where there was violence within families, there needed to be accessible services, observing that victims might not want to be in contact with law enforcement. UN وشددت على أن الحالات التي تنطوي على عنف داخل الأسرة تستلزم إتاحة الخدمات، مشيرة إلى أن الضحايا قد لا يرغبون في الاتصال بهيئات إنفاذ القانون.
    The action plan covers violence within couples, forced marriages, honour-related violence and female genital mutilation. UN وتستهدف خطة العمل هذه العنف بين الزوجين والزواج القسري وجرائم الشرف وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    A primary cross-government initiative in this area is the Government's Taskforce for Action on violence within Families. UN وثمة مبادرة أولية مشتركة بين الوزارات في هذا المجال، هي فرقة العمل الحكومية المعنية بالعنف داخل الأسرة.
    Nearly half of all countries emerging from conflict relapse into violence within five years, and research indicates that they need strong international assistance for at least 10 years. UN وتعود قرابة نصف البلدان الخارجة من الصراع إلى العنف خلال خمس سنوات، وتبين البحوث أنها تحتاج إلى مساعدة دولية قوية لما لا يقل عن عشر سنوات.
    It commended the establishment of the National Child Rights Committee and highlighted that the protection of children rights could be improved through the prohibition of corporal punishment, and the adoption of laws to combat ill-treatment or violence within the family. UN وأثنت على تشكيل لجنة وطنية لحقوق الطفل وركّزت على إمكانية تحسين هذه الحقوق بحظر العقاب البدني واعتماد قوانين لمكافحة إساءة معاملة أفراد الأسرة أو العنف داخلها.
    The Committee is also preoccupied by the existence on a large scale of child abuse and violence within the family. UN واللجنة منشغلة أيضا لوجود قدر كبير من إساءة معاملة اﻷطفال وممارسة العنف ضدهم داخل اﻷسرة.
    The measures should also include the setting of targets, benchmarks and time lines for the implementation of the " National strategy for the prevention of violence within the family and society " . UN وينبغي أن تشمل التشريعات أيضاً تحديد أهداف وأُطر زمنية لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمنع أنماط السلوك العنيفة داخل الأسرة وفي المجتمع.
    The nature of the threat varies from honour-related violence to violence within a homosexual relationship. UN وطبيعة الخطر تتراوح بين العنف المتعلق بالشرف والعنف في إطار العلاقة الجنسية المثلية؛
    There was often a pattern of violence within the family since men considered it their right to use physical force. UN وغالبا ما يكون هناك نمط للعنف في وسط الأسرة لأن الرجال يرون أن من حقهم استخدام القوة البدنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد