ويكيبيديا

    "way the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الطريقة التي
        
    • من الأشكال
        
    • حال من الأحوال
        
    • للطريقة التي
        
    • الأشكال في
        
    • اﻷشكال
        
    • الطريقه
        
    • الأشكال على
        
    • الطريقة التى
        
    • نحو من
        
    • للكيفية التي
        
    • الطريقة يكون
        
    • طريق الذي
        
    • الطريقِ
        
    • لطريقة
        
    He looked forward to working with other delegations to bring about meaningful improvements in the way the United Nations managed its workforce. UN وهو يتطلع إلى العمل مع الوفود الأخرى لإنجاز تحسينات لها دلالتها في الطريقة التي تدير بها الأمم المتحدة قوتها العاملة.
    The rules on immunity as they presently existed already provided some balance in the way the system as whole operated. UN إن القواعد المتعلقة بالحصانة في هيئتها الحالية توفر أصلاً بعض التوازن في الطريقة التي يعمل بها النظام ككل.
    It requires a fundamental rethinking of the way the United Nations conceives its analytical, policy and operational work. UN ويقتضي إعادة التفكير بصورة جذرية في الطريقة التي تتصور بها الأمم المتحدة عملها التحليلي والسياساتي والتنفيذي.
    Yet their potential for creating favourable conditions for progress in the disarmament field should be fully utilized in all regions of the world, insofar as they may facilitate and do not impair in any way the adoption of disarmament measures. UN ومع ذلك يجب الاستفادة بكامل إمكاناتها على خلق ظروف مواتية للتقدم في ميدان نزع السلاح في جميع مناطق العالم، ما دامت تعمل على تيسير اتخاذ تدابير نزع السلاح ولا تقف في طريقها بأي شكل من الأشكال.
    The reports would not affect in any way the positions of the members of the Conference on Disarmament. UN ولن تؤثر التقارير بأي حال من الأحوال في مواقف أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    Furthermore, the Group was disappointed at the way the United States had conducted itself on the issue. UN وعلاوة على ذلك، فإن المجموعة قد ساءها الطريقة التي تصرفت بها الولايات المتحدة إزاء المسألة.
    The way the work of the CSTD fitted in with the work of the Commission should be examined more closely. UN وينبغي أن تُدرس بتدقيق أكبر الطريقة التي يتلاءم فيها عمل لجنة تسخير العلم والتكنولوجيا هذه مع عمل اللجنة.
    However, simply to question in good faith the way the law was being applied by a judge would not constitute an offence. UN بيد أن التشكيك بنيّة حسنة في الطريقة التي يطبّق بها القانون من جانب أحد القضاة لا يشكل جريمة بحد ذاته.
    This does not mean that there cannot be effective checks and balances in the way the system is set up. UN ولا يعني ذلك أنه ليس بالمستطاع أن تكون هناك ضوابط وموازين فعالة في الطريقة التي يُشكَّل بها النظام.
    These insights have significant implications for the way the United Nations works. UN ولهذه الرؤى آثار هامة على الطريقة التي تعمل بها الأمم المتحدة.
    This is not the way the lady did it. Open Subtitles تلك ليست الطريقة التي قامت السيدة بحذوها معي
    Look at the way the government uses you and you them, while the world walks on egg shells. Open Subtitles انظر الى الطريقة التي استثمرتك بها الحكومة وانت كذلك معها بينما العالم في حالة حذر وترقب
    I apologize for the way the Freys treated you. Open Subtitles أنا أعتذر عن الطريقة التي عاملك بها فرايس.
    And even the way the women's bodies were wrapped. Open Subtitles وحتّى الطريقة التي كانت جثث النساء مُغلّفةٌ بها.
    I don't like the way the birds are looking at me. Open Subtitles أنا لا أحب الطريقة التي ينظر بها هذه الطيور لي
    It also observed that the material before it did not reveal that the authors' acts affected in any way the possibility of voters freely to decide whether or not to participate in the election in question. UN كما لاحظت أن المواد المعروضة عليها لم تكشف عن أن تصرفات صاحبي البلاغ قد أثرت بأي شكل من الأشكال على إمكانية اتخاذ الناخبين بحرية قرارهم بالمشاركة في الانتخابات المذكورة أو بعدم المشاركة فيها.
    Yet their potential for creating favourable conditions for progress in the disarmament field should be fully utilized in all regions of the world, insofar as they may facilitate, and do not impair in any way, the adoption of disarmament measures. UN ومع ذلك يجب الاستفادة بكامل إمكاناتها على خلق ظروف مواتية للتقدم في ميدان نزع السلاح في جميع مناطق العالم، ما دامت تعمل على تيسير اتخاذ تدابير نزع السلاح ولا تقف في طريقها بأي شكل من الأشكال.
    At the same time, we must take care not to complicate in any way the important work of the United Nations Committee on the Peaceful Uses of Outer Space (COPUOS). UN ويجب في الوقت نفسه أن نسهر على عدم تعقيد العمل المهم الذي تقوم به لجنة الأمم المتحدة لاستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بأي حال من الأحوال.
    Given the way the draft decision was presented and given its legal implications, I think we need some clarification from the sponsors. UN ونظرا للطريقة التي قُدِّم بها مشروع المقرر ونظرا لآثاره القانونية، أعتقد بأننا بحاجة إلى بعض التوضيحات من مقدميه.
    A member of the Committee shall not participate in, be present during, or influence in any way the procedure if: UN 1- لا يشارك عضو من أعضاء اللجنة في الإجراءات ولا يحضر خلالها ولا يؤثر فيها بأي شكل من الأشكال في الحالات التالية:
    On the other hand, the Federal Republic of Yugoslavia does not endanger in any way the inhabited areas on the Croatian side. UN أما جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فلم تتعرض من ناحيتها بأي شكل من اﻷشكال للمناطق المأهولة بالسكان على الجانب الكرواتي.
    I loved the way the corn grew so high in summer and then just disappeared one day. Open Subtitles احببت الطريقه التي تنبت بها الذره وتصبح عاليه في الصيف وبعدها تختفي من يوم واحد
    Also, I don't like the way the canvas fits into the frame. Open Subtitles وايضاً , اننى لا أحب الطريقة التى لا تتناسب بها الحواف
    This particular session of the General Assembly is, in a way, the culmination of that process. UN هذه الدورة الخاصة التي تعقدها الجمعية العامة هي، على نحو من الأنحاء، تتويج لتلك العملية.
    We are satisfied by the way the reporting on fund expenditures is organized, which ensures transparency in its operation. UN ونشعر بالارتياح للكيفية التي نظم بها الإبلاغ عن نفقات الصندوق، مما يكفل الشفافية في تشغيله.
    In that way the domestic system is genuinely enabled to prosecute and avoid possible interference by ICC. UN وبهذه الطريقة يكون النظام الداخلي قادرا حقا على الملاحقة وعلى تجنب احتمال تدخل المحكمة الجنائية الدولية.
    I'm way the hell off the main road, that's for sure. Open Subtitles أنا طريق الذي الجحيم من إنّ الطريق الرئيسي، ذلك بالتأكيد.
    Down to the way the girls order their drinks: Open Subtitles أسفل إلى الطريقِ البنات يَطْلبنَ مشروباتهم:
    There is no monitoring at the headquarters level of the way the evaluation of the government financial system is done by country offices. UN وليس هناك رصد على مستوى المقر لطريقة تقييم النظام المالي الحكومي في المكاتب القطرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد