ويكيبيديا

    "which calls" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي تطلب
        
    • الذي يدعو
        
    • الذي يطلب
        
    • والتي تدعو
        
    • الداعي
        
    • والذي يطلب
        
    • الذي يحث
        
    • والذي يدعو
        
    • والذي يطالب
        
    • مما يدعو
        
    • الأمر الذي يتطلب
        
    • يتضمن توصية
        
    • التي تناشد
        
    • التي يستلزم
        
    • والتي تطالب
        
    These include, but are not limited to, operative paragraph 12, which calls on the administering Powers to eliminate the remaining military bases in the non-self-governing territories. UN ومن بين تلك الصعوبات، على سبيل المثال لا الحصر، الفقرة ١٢ من المنطوق، التي تطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة أن تبادر إلى إزالة القواعد العسكرية المتبقية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    My delegation also welcomes the inclusion in the draft resolution of paragraph 4, which calls upon all States, with the aim of enhancing the efficient implementation of relevant legal instruments, to avoid the dissemination of inaccurate or unverified information related to terrorism. UN كذلــك يرحب وفدي بإدراج الفقرة ٤ التي تطلب إلى جميع الدول أن تتجنب نشر معلومات غير دقيقة أو لم يتم التحقق منها وذلك بغية تعزيز كفاءة تنفيذ الصكوك القانونية.
    In that regard, Tuvalu welcomes and underscores the importance and timely convening of this High-level Meeting, which calls for an urgent global commitment in response on the prevention and control of noncommunicable diseases (NCDs). UN وفي ذلك الصدد، ترحب توفالو بعقد الاجتماع الرفيع المستوى هذا في الوقت المناسب وتؤكد على أهميته، وهو الاجتماع الذي يدعو إلى التزام عالمي عاجل استجابة للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    In fact, the subject is related to chapter 17 of Agenda 21 of the United Nations Conference on Environment and Development which calls on States to take necessary measures to prevent further degradation of the marine environment. UN وفي الواقع، فإن هذا الموضوع يتصل بالفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١ لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي يطلب إلى الدول أن تتخذ التدابير الضرورية لمنع المزيد من تدهور البيئة البحرية.
    In those circumstances, the retention of those words is in direct contradiction to the earlier phrase in the same operative paragraph which calls for the establishment of such zones on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the region. UN وفي ظل تلك الظــروف، فــإن اﻹبقاء على هذه العبارة يتعارض تعارضا مباشرا مع العبارة التي وردت من قبل في الفقرة نفسها من المنطــوق والتي تدعو إلى إنشاء هذه المناطق على أساس ترتيبات يجري التوصل إليها طوعــا بيــن دول المنطقــة.
    My country has supported the call for the establishment of nuclear-weapon-free zones, including the proposal by the Arab Republic of Egypt which calls for making the Middle East an area free of weapons of mass destruction. UN لقد أيدت بلادي الدعوة إلى إقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، ومن ذلك مقترح جمهورية مصر العربية الداعي إلى جعل منطقة الشرق اﻷوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    The second option consists of strengthening the collective security system established by the United Nations Charter, which calls on States to promote security through cooperation, given the global threats which face the international community. UN ويتألف الخيار الثاني من تعزيز نظام الأمن الجماعي الذي قرره ميثاق الأمم المتحدة، والذي يطلب من الدول الأعضاء أن تعزز الأمن من خلال التعاون، نظرا للأخطار العالمية التي يواجهها المجتمع الدولي.
    In particular, it is incompatible with resolution 31/49, which calls on the two parties to refrain from taking decisions that would imply introducing unilateral modifications in the situation while the islands are going through the process recommended by the resolutions of the United Nations. UN ويتنافى هذا العمل بوجه خاص مع أحكام قرار الجمعية العامة 31/49، الذي يحث الطرفين على الامتناع عن اتخاذ أي قرارات من شأنها أن تغير من جانب واحد، الوضع القائم أثناء تنفيذ العملية الموصى بها في قرارات الجمعية في الجزر.
    This meets the terms of OP2, which calls on States to implement effective laws to prohibit the support and assistance for non-state actors engaging in any of the prohibited activities listed in OP2. UN وهذا يفي بأحكام الفقرة 2 من منطوق القرار، التي تطلب من الدول تنفيذ قوانين فعالة تحظر دعم ومساعدة الجهات غير التابعة للدول التي تقوم بأي من الأنشطة المحظورة المدرجة في تلك الفقرة.
    Israel and other states have long noted the fundamental imbalance in the mandate of the Special Rapporteur, which calls upon him to examine alleged human rights violations by Israel only, and, thus, invites him to ignore those committed on the Palestinian side. UN ولا تزال إسرائيل ودول أخرى تلاحظ منذ أمد بعيد وجود اختلال جوهري في ولاية المقرر الخاص التي تطلب منه النظر في الادعاءات المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان من جانب إسرائيل وحدها، فتدعوه من ثم إلى تجاهل الانتهاكات التي يرتكبها الجانب الفلسطيني.
    My Government, which calls upon the Security Council to vigorously condemn the aggression being perpetrated against the Democratic Republic of the Congo by the coalition forces of Burundi, Uganda and Rwanda, would be grateful if the Council would take all useful and necessary measures to put an end to these illegal activities, which are stoking this war of aggression. UN وستشعر حكومتي، التي تطلب إلى مجلس الأمن إدانة العدوان الذي تتعرض له جمهورية الكونغو الديمقراطية من جانب القوات المتحالفة لبوروندي وأوغندا ورواندا بحسم، بالامتنان إذا ما تم اتخاذ جميع التدابير المفيدة واللازمة لوضع حد لهذه الأنشطة غير المشروعة التي تغذي هذه الحرب العدوانية.
    We also align ourselves with the consensus of the Committee, which calls for the immediate, complete and irreversible disarmament and non-proliferation of all nuclear weapons and other weapons of mass destruction. UN كما نعرب عن تأييدنا لتوافق الآراء في اللجنة، الذي يدعو إلى نزع جميع الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل وعدم انتشارها فورا وبصورة كاملة ولا رجعة فيها.
    This is part of Kenya's new Water Act, which calls for the management of the water services by the communities themselves. UN ويدخل ذلك عن إطار قانون المياه الجديد لكينيا، الذي يدعو إلى أن تدار خدمات المياه من قبل المجتمعات المحلية نفسها.
    The Middle East resolution, which calls for a nuclear-weapon-free zone to be established, was achieved. UN وتحقق الغرض من القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي يدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    This being the case, we cannot support the draft resolution, which calls upon States to harmonize their national legislation with the provisions of the Convention on the Law of the Sea and to ensure the consistent application of those provisions. UN ونظرا لهذه الحالة، لا يسعنا أن نؤيد مشروع القرار الذي يطلب إلى الدول أن توائم تشريعاتها الوطنية مع أحكام اتفاقية قانون البحار، وأن تضمن التطبيق المتسق لتلك اﻷحكام.
    One example is adherence to Security Council resolution 1540 (2004), which calls on all States Members of the United Nations to implement effective domestic controls against the trafficking of WMD items. UN ومن أمثلة ذلك التقيد بقرار مجلس الأمن 1540 (2004)، الذي يطلب إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تنفيذ ضوابط محلية فعالة لمكافحة الاتجار بأصناف أسلحة الدمار الشامل.
    Mindful of the work under way in the framework of the Convention on Biological Diversity with regard to the interdependence between cultural diversity and biodiversity, which calls for respect, preservation and maintenance of traditional knowledge, innovations and practices, relevant for the conservation and sustainable use of biological diversity, UN وإذ يضع في اعتباره العمل الجاري في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي فيما يتعلق بالترابط بين التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي، والتي تدعو إلى احترام المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية والمحافظة عليها وصونها، لما لها من صلة وثيقة بصون التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام،
    The Kingdom of Saudi Arabia once again reiterates its position, which calls upon Israel to withdraw from all occupied Palestinian territory, including the city of Al-Quds, and from all occupied Arab territories. UN إن المملكة العربية السعودية تؤكد مجددا موقفها الداعي إلى انسحاب إسرائيل من جـميع الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها مدينة القدس وجـميع الأراضي العربية المحتلة.
    We particularly welcome the provision contained in operative paragraph 4 of the draft resolution, which calls on all States to ensure that any declarations they have made or make when becoming party to the Agreement do not purport to exclude or modify the legal effect of the provisions of the Agreement. UN ونرحب على وجه الخصوص بالحكم الوارد في الفقرة ٤ من منطوق مشروع القرار، والذي يطلب إلى الدول أن تكفل ألا ترمي أية إعلانات أصدرتها أو تصدرها عندما تصبح طرفا في الاتفاق إلى استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني ﻷحكام الاتفاق.
    The General Conference of OPANAL held in Lima in November 1999 saw the signature of the Lima Calling, which calls on the international community to create international public awareness in order to proceed, in every sphere, towards the total ban in the use and manufacture of nuclear and mass-destruction weapons. UN ففي المؤتمر العام لهيئة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية المعقود في ليما في تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أطلق " نداء ليما " الذي يحث المجتمع الدولي على خلق وعي عام دولي للمضي قدما في جميع المجالات صوب الحظر التام لاستخدام وتصنيع الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    In fact, a one-armed player would have at least had a shot at it, which calls to mind the question once again, why, with all the two-armed youngsters waiting in the minor leagues, does this team stick with an armless second baseman? Open Subtitles في الواقع .. لاعب بـ ذراع واحد يمكنه على الأقل المحاولة والذي يدعو للسؤال مرةً أخرى
    The G-8 leaders also urged all States to implement recently passed United Nations Security Council resolution 1540, which calls on States to criminalize proliferation. UN كما حث رؤساء دول مجموعة البلدان الثمانية جميع الدول على تنفيذ القرار 1540 الذي أصدره مؤخراً مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والذي يطالب فيه الدول بتجريم الانتشار.
    At the same time, the Special Commission has not provided any written report on the anthrax trace analysis which calls for such a change. UN وفي نفس الوقت، لم تقدم اللجنة الخاصة أي تقرير كتابي عن تحليل آثار عامل الجمرة مما يدعو إلى هذا التغيير.
    Yet the goals on poverty, environmental degradation and gender inequality are seriously off track, which calls for stepped-up national action and more focused bilateral and multilateral partnerships. UN إلا أن تحقيق الأهداف المتعلقة بالفقر والتدهور البيئي وعدم المساواة الجنسانية قد تعثر بشكل خطير، الأمر الذي يتطلب عملاً مكثفاً على الصعيد الوطني وشراكات أكثر تركيزاً على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    " (b) The SecretaryGeneral's programme for United Nations reform (A/51/950 and Add.17), which calls for mainstreaming human rights in United Nations activities; UN (ب) برنامج إصلاح الأمم المتحدة المقدم من الأمين العام (A/51/950 وAdd.1-7) الذي يتضمن توصية بإدماج حقوق الإنسان في صلب أنشطة الأمم المتحدة؛
    The Special Representative would also recall recommendation 13 of the Independent Inquiry, which calls for United Nations support for survivors. UN ويود الممثل الخاص أن يذكّر بالتوصية 13، الصادرة نتيجة عملية التحقيق المستقل، التي تناشد منظمة الأمم المتحدة بتقديم الدعم إلى الناجين.
    The strengthening of the Haitian National Police is a step in the right direction and a response to the present challenges, particularly the fight against crime, the extent of which calls for a comprehensive police response. UN ويشكل تعزيز الشرطة الوطنية الهايتية خطوة في الاتجاه الصحيح واستجابة للتحديات الحالية، لا سيما مكافحة الجريمة، التي يستلزم مدى انتشارها استجابة شاملة من لدن الشرطة.
    Implementation of the national housing plan, launched in 1983, which calls for regular production of building land and reforms the system of providing assistance and funding for social housing. UN - تحقيق الخطة الوطنية للموئل التي أقيمت في عام 1983 والتي تطالب بإنتاج منتظم لأراضي البناء والتي تعيد تنظيم المساعدات وتمويل الموئل الإجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد