That no child is subjected to restraint while in a custody cell | UN | ألا يُخضَع أي طفل لأي قيد أثناء وجوده في زنزانة احتجاز. |
while in this position, the male participant Should scissor his legs in order to increase the friction. | Open Subtitles | بينما في هذه الوضعية المشاركة الذكرية ينبغي عليه يفعل وضعية المقص من اجل زيادة الاحتكاك |
Prisoners are informed of the regulations governing them, their rights and obligations while in prison. | UN | ويتم إبلاغ السجناء باللوائح المُنظِمة لهم وبحقوقهم والتزاماتهم أثناء وجودهم في السجن. |
In the developed world, the economic crisis was triggered by the financial sector, while in many developing countries it was the global economic crisis which brought problems to their financial sector. | UN | وفي العالم المتقدم، كان القطاع المالي وراء نشوب الأزمة الاقتصادية، أما في كثير من البلدان النامية، فالأزمة الاقتصادية العالمية هي التي أدت إلى ظهور مشاكل في قطاعها المالي. |
The Committee is grateful for the assistance extended to it while in Gaza. | UN | وتعرب اللجنة عن امتنانها للمساعدة التي قدمت إليها أثناء وجودها في غزة. |
while in prison, Cruz León learned that the bomb he had planted in the Copacabana hotel had killed the Italian citizen. | UN | وقال كروز ليون أنه عرف وهو في السجن بأن القنبلة التي وضعها في فندق كوبا كابانا قتلت مواطناً ايطالياً. |
In Tuvalu, women form one third of the formal employment sector, while in Solomon Islands, the equivalent figure is half. | UN | ففي توفالو، تشكل النساء ثلث قطاع العمالة الرسمي، في حين أن الرقم المقابل هو النصف في جزر سليمان. |
Moreover, while in the country, the Special Rapporteur was informed that a soldier had been sentenced to death. | UN | وفضلا عن ذلك، أُخبر المقرر الخاص، أثناء وجوده في البلد، بأن جنديا قد حُكم عليه بالاعدام. |
while in Geneva the Special Rapporteur held consultations with representatives of various States and met with members of non-governmental organizations. | UN | وأجرى المقرر الخاص، أثناء وجوده في جنيف، مشاورات مع ممثلي مختلف الدول، واجتمع مع أعضاء المنظمات غير الحكومية. |
while in Geneva, the Special Rapporteur held consultations with representatives of various States and met with members of non-governmental organizations. | UN | وأجرى المقرر الخاص، أثناء وجوده في جنيف، مشاورات مع ممثلي مختلف الدول، واجتمع مع أعضاء المنظمات غير الحكومية. |
while in sports, you have a salary that you can live on. | Open Subtitles | بينما في الألعاب الرياضية، لديك الراتب الذي يمكن أن يعيش على. |
In 1996, the infant mortality rate was 34.8 per thousand live births, while in 2007 that indicator had dropped to 24.5 per thousand. | UN | وفي عام 1996، بلغ معدل وفيات الرضع 34.8 لكل ألف مولود حي، بينما في عام 2007، انخفض ذلك المؤشر إلى 24.5 في الألف. |
In rural areas, the Ministry of Education is providing boreholes while in urban areas, the Ministry is providing piped water. | UN | وفي المناطق الريفية، توفر وزارة التعليم المراحيض، بينما في المناطق الحضرية توفر الوزارة مياه الأنابيب. |
Some were apparently beaten while in the police station. | UN | ويبدو أن بعضهم ضُربوا أثناء وجودهم في مركز الشرطة. |
Those Africans, while in exile, are not in a position to contribute to the development of their respective countries. | UN | وليس في مقدور هؤلاء الأفارقة، أثناء وجودهم في المنفى، المساهمة في تنمية بلدانهم. |
Sexual jealousy comes in first for the rural area, while in the urban areas, alcohol is the main cause of domestic fights. | UN | وأول مشكلة في المنطقة الريفية هي الغيرة الجنسية، أما في المناطق الحضرية فإن الكحول هو السبب الأساسي للشجار العائلي. |
In the regional Governments there are 40 women out of 193 men, while in the regional Councils, there are 118 women out of 1001 men. | UN | وفي الحكومات الإقليمية، توجد 40 إمرأة مقابل 193 رجلا، أما في المجالس الإقليمية فتوجد 118 إمرأة مقابل 1001 رجل. |
while in the Gaza Strip, the Committee requested the Prosecutor-General to provide it with specific information about the number and progress of the investigations his Office had undertaken. | UN | وطلبت اللجنة، أثناء وجودها في قطاع غزة، إلى المدعي العام أن يزودها بمعلومات محددة عن عدد التحقيقات التي اضطلع بها مكتبه وعن التقدم المحرز فيها. |
No prorating shall be required when project personnel die while in service after the beginning of the school year. | UN | ولا يلزم تحديد مثل تلك الحصة إذا توفى موظف المشاريع وهو في الخدمة، عقب بدء السنة الدراسية. |
In the case of some uses, strict liability might seem appropriate, while in other cases, fault liability would suffice. | UN | وبالنسبة إلى بعض الاستخدامات، قد تبدو المسؤولية المشددة مناسبة، في حين تكفي المسؤولية التقصيرية في حالات أخرى. |
As a boy, Sebastian claimed he could vividly remember the sound of his mother's heartbeat... while in the womb." | Open Subtitles | بشكل واضح يمكن وصف سيبستيان ب ان دقات قلبه مسموعة ودقات قلب امه عندما كان في رحمها |
In Africa, liberalization has tended to be more hesitant, while in Latin America it has generally gone forward at a brisk pace. | UN | وفي أفريقيا، مال التحرير إلى الاتسام بتردد أكبر، في حين أنه في أمريكا اللاتينية قد انطلق بوتيرة نشطة بصورة عامة. |
She fell ill while in detention and her condition required medical assistance. | UN | لقد أصيبت بالمرض في أثناء الاحتجاز وتطلبت حالتها توفير المساعدة الطبية. |
Yet it was noted that persons had been arrested in a broad range of circumstances, including having been arrested while in uniform. | UN | بيد أنه لوحظ أن الأشخاص يُلقى عليهم القبض في ظروف شتى، بما في ذلك إلقاء القبض على أشخاص وهم في الزي العسكري. |
while in Tokyo, the Special Representative met with various Japanese officials. | UN | وأثناء وجوده في طوكيو، اجتمع الممثل الخاص بعدد من المسؤولين اليابانيين. |
Since then, one of these prisoners died while in captivity. | UN | ومنذئذ، توفي أحد هؤلاء الأسرى بينما كان في الأسر. |
5. The State Party which submitted the nomination of a member of the Commission shall defray the expenses of that member while in performance of Commission duties. | UN | ٥ - تتحمل الدولة الطرف التي تقدمت بترشيح عضو للجنة مصروفات ذلك العضو أثناء قيامه بأداء مهام اللجنة. |
Ill-treatment of author by police officers while in detention | UN | الموضوع: سوء معاملة صاحب البلاغ من جانب أفراد الشرطة أثناء فترة احتجازه |