They maintained close liaison with the authorities of the two parties, including their law enforcement agencies, and the CIS peacekeeping force. | UN | وظلوا على اتصال وثيق مع سلطات الطرفين بما فيها وكالات إنفاذ القانون وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
Moreover, he had had every opportunity to pursue dialogue with the authorities of the country through the Permanent Mission of Myanmar. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد أتيحت له فرصة كافية للتحاور مع سلطات البلد عن طريق البعثة الدائمة لميانمار. |
The Head of the peacekeeping mission shall conclude with the authorities of the receiving Party an agreement on conditions for the presence of the peacekeeping mission. | UN | ويبرم رئيس بعثة حفظ السلام مع سلطات الطرف المضيف اتفاقا بشأن شروط وجود بعثة حفظ السلام. |
Our initial consultations with the authorities of the countries concerned on a regional plan of action have been promising. | UN | وكانت المشاورات اﻷولية التي أجرتها المفوضية مع السلطات في البلدان المعنية بشأن وضع خطة عمل اقليمية مشجعة. |
In addition to the projects financed by the Peacebuilding Fund, the work of the Commission should lead to better allocation of resources and increased involvement by all actors, beginning with the authorities of the countries concerned. | UN | وإضافة إلى المشاريع الممولة من صندوق بناء السلام، ينبغي لعمل لجنة بناء السلام أن يفضي إلى تخصيص أفضل للموارد وزيادة أكبر في المشاركة من قبل كل العناصر الفاعلة، بدءا بسلطات البلدان المعنية. |
However, the realities in Darfur also highlighted the need to engage and cooperate with the authorities of the host country concerned. | UN | بيد أن الحقائق في دارفور أبرزت أيضاً ضرورة الاشتراك مع سلطات البلد المضيف المعني والتعاون معها. |
Steps taken with a view to conducting negotiations with the authorities of the States concerned remain inconclusive. | UN | ولم تفض بعد الخطوات المتخذة لإجراء مفاوضات مع سلطات الدول المعنية إلى اتفاق نهائي. |
The disposition of those forces shall be agreed by the Special Envoy of the Secretary-General with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia. | UN | ويتفق المبعوث الخاص لﻷمين العام مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على كيفية التصرف في تلك القوات. |
It has issued threats against police and military, as well as against Kosovo Albanians who allegedly cooperate with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia. | UN | كما وجه تهديدات ضد الشرطة والجيش وضد ألبان كوسوفو الذين يزعم أنهم يتعاونون مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Negotiations are under way with the authorities of the United Republic of Tanzania for the acquisition of more space for the detention facilities. | UN | وتجري مفاوضات مع سلطات جمهورية تنزانيا المتحدة لاقتناء حيز مكاني آخر من أجل مرافق الاحتجاز. |
UNDP has agreed with the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia to open a country liaison office in Skopje in early 1998. | UN | واتفــق برنامج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي مع سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على فتح مكتب اتصال قطري في سكوبيي في أوائل عام ١٩٩٨. |
These duties also include a process of negotiation and collaboration with the authorities of the country concerned. | UN | كما تنطوي تلك الزيارات على عملية تفاوضية وعلى التعاون مع سلطات البلدان المعنية. |
As to the merging of the information centres with the field offices of the United Nations Development Programme, that issue must be studied on a case-by-case basis, always in consultation with the authorities of the host country. | UN | وفيما يتعلق بإدماج مراكز الإعلام في المكاتب الميدانية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، قال إن هذه مسألة يجب أن تدرس بالنسبة لكل حالة على حدة، على أن يتم ذلك دائما بالتشاور مع سلطات البلد المضيف. |
Pursuant to this request, the Registrar has taken steps with a view to conducting negotiations with the authorities of the States concerned. | UN | وعملا بهذا الطلب، اتخذ قلم المحكمة خطوات ترمي إلى إجراء مفاوضات مع سلطات الدول المعنية. |
The Tribunal has fully examined this matter in close consultation with the authorities of the host country. | UN | وقد بحثت المحكمة هذه المسألة من جميع جوانبها بالتشاور الوثيق مع سلطات البلد المضيف. |
The host country remained committed to working with the authorities of the City of New York to ensure that the Programme functioned as intended. | UN | والبلد المضيف باق على التزامه بأن يعمل مع سلطات مدينة نيويورك لكفالة أداء البرنامج على النحو المتوخى. |
They also encouraged UNMIK to continue its cooperation with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia. | UN | وشجعوا البعثة أيضا على مواصلة تعاونها مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Overall security arrangements will be made in consultation with the authorities of the Netherlands and of the Government of Lebanon. | UN | وستوضع الترتيبات الأمنية العامة بالتشاور مع السلطات في هولندا والحكومة اللبنانية. |
At the same time, the Office has been in close contact with the authorities of the country of asylum to ensure that the voluntary character of the repatriation is fully respected. | UN | وفي الوقت نفسه أقامت المفوضية اتصالا وثيقا مع السلطات في بلد اللجوء بهدف ضمان احترام الطابع الطوعي للعودة الى الوطن احتراما كاملا. |
The Special Rapporteur’s conflictual relationship with the authorities of the Democratic Republic of the Congo was depriving the country of international expertise that could help it to improve its human rights situation. | UN | وأضاف أن طابع النزاع الذي تتسم به علاقة المقرر الخاص بسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية يحرم البلد حاليا من الخبرة الدولية التي يمكن أن تساعده على تحسين حالة حقوق اﻹنسان السائدة فيه. |
4. The Registrar shall maintain contact with the authorities of the host State in relation to the arrangements for the surrender of the person to the Court. | UN | 4 - يظل المسجل على اتصال بسلطات الدولة المضيفة فيما يتعلق بالترتيبات اللازمة لتقديم الشخص المعني إلى المحكمة. |
By the same decision, the Conference of the Parties invited the Executive Director of the United Nations Environment Programme to consult with the authorities of the host Government regarding the practical arrangements for hosting the Secretariat in Geneva, noting that the United Nations headquarters agreement with Switzerland would continue to apply. | UN | ودعا مؤتمر الأطراف، في المقرر نفسه، المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى التشاور مع السلطات لدى حكومة البلد المضيف بشأن الترتيبات العملية لاستضافة الأمانة في جنيف، مع مراعاة مواصلة تطبيق اتفاق الأمم المتحدة بشأن المقر الرئيسي المبرم مع سويسرا. |
In 1994, his family's case was taken up by the Secretary-General of Amnesty International, who raised the issue with the authorities of the Democratic People's Republic of Korea. | UN | وفي عام 1994، تناول الأمين العام لمنظمة العفو الدولية قضية أسرته وأثارها لدى سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |