ويكيبيديا

    "worsening of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تدهور
        
    • تفاقم
        
    • تردي
        
    • لتفاقم
        
    • سوءا
        
    • وتردي
        
    • بتفاقم
        
    • التفاقم
        
    • تردّي
        
    • بتدهور
        
    • التردي
        
    • وتردﱢي
        
    • للتردي
        
    • تدهوراً
        
    • والتدهور
        
    This had resulted in the progressive worsening of health indicators. UN وقد أدى ذلك إلى تدهور تدريجي في المؤشرات الصحية.
    It is reported that, since then, she has not had access to her daily medication, resulting in the worsening of her health. UN بيْد أنه أُفيد أيضاً بأنه لم يُتح لها، منذ ذلك الحين، الحصول على دوائها اليومي، مما تسبَّب في تدهور صحتها.
    However, the global crisis has led to a worsening of debt ratios and threatens to reverse the debt sustainability efforts made thus far. UN بيد أن الأزمة العالمية أدت إلى تفاقم نسب الدين وهي تنذر بعرقلة الجهود المبذولة حتى الآن لتحقيق القدرة على تحمل الدين.
    Also seriously concerned at the worsening of ethnic confrontations in Kivu, following the arrival of new Rwandese refugees, UN وإذ يساورها شديد القلق أيضاً إزاء تفاقم المجابهات اﻹثنية في كيفو، عقب وصول لاجئين روانديين جدد،
    Those developments have led to a worsening of the problems of unemployment and poverty in the region. UN وقد أسفرت هذه التطورات عن زيادة تردي الحالة فيما يتعلق بالبطالة والفقر في المنطقة.
    Draft resolution: the negative impact of the worsening of the world food crisis on the realization of the right to food for all UN مشروع قرار: ما لتفاقم أزمة الغذاء العالمية من تأثير سلبي على إعمال الحق في الغذاء للجميع
    This led to significant worsening of the already precarious situation of the public administration, the police, the judiciary and correctional institutions. UN وهذا ما أدى إلى تدهور كبير في وضع الإدارة العامة غير المستقر أصلا وكذلك الشرطة، وسلك القضاء، والمؤسسات الإصلاحية.
    Annex III: worsening of the security situation following the Lusaka Agreement UN المرفق الثالث : تدهور الحالة الأمنية في أعقاب اتفاقات لوساكا
    While the Group had helped prevent a worsening of the situation, it had also drawn criticism about its exclusive membership. UN وبينما ساعدت هذه المجموعة على منع تدهور الحالة، فقد واجهت أيضا انتقادات بشأن عضويتها المحدودة.
    Globalization has weakened the collective bargaining power of workers as compared to the situation in the 1980s, and in certain situations has resulted in a worsening of labour conditions. UN وقد أضعفت العولمة قدرة العمال على المفاوضة الجماعية مقارنة بما كان عليه الوضع في الثمانينات من القرن الماضي، وأدت في بعض الحالات إلى تدهور ظروف العمل.
    This makes it possible to identify the abnormality and take preventive measures to avoid worsening of the condition of the foetus. UN ويجعل ذلك من الممكن تحديد هوية التشوهات واتخاذ التدابير الوقائية لتفادي تدهور حالة الجنين.
    Further worsening of the Palestinians' socioeconomic conditions could lead to an explosive situation that would make peace virtually unattainable. UN إن تفاقم الحالة الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني يمكن أن يؤدي إلى حالة متفجرة تجعل تحقيق السلم بعيد المنال.
    Romania is deeply concerned about the worsening of the humanitarian crisis provoked by the indiscriminate use of anti—personnel landmines. UN إن رومانيا تشعر ببالغ القلق إزاء تفاقم اﻷزمة اﻹنسانية الناتجة عن الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Lastly, the Special Rapporteur notes that, in parallel with the worsening of tension in the Middle East, the number of anti-Semitic acts has increased. UN ويلاحظ المقرر الخاص، أخيرا، ازدياد أفعال معاداة السامية بالتوازي مع تفاقم التوترات في الشرق الأوسط.
    The presence of MINURSO remains critical to prevent any worsening of the conflict. UN ووجود هذه البعثة لا يزال حاسم الأهمية لمنع أي تفاقم للصراع.
    In comparison with the end of the 1980s, the recent trend indicates a worsening of aggregate resource flows to Africa. UN ومقارنة بنهاية الثمانينات، يشير الاتجاه الأخير إلى تفاقم حالة تدفقات الموارد الإجمالية إلى أفريقيا.
    My delegation condemns all acts of violence, which can lead only to a worsening of the situation. UN إن وفــد بــــلادي يديــــن جميــــع أعمال العنف التي لا تفضي إلا إلى تردي الأوضاع.
    While these talks are under way, it is essential to prevent any worsening of the situation. UN وفي الوقت الذي تدور فيه هذه المحادثات، من الضروري الحيلولة دون زيادة تردي الحالة.
    Follow-up to the seventh special session of the Human Rights Council on the negative impact of the worsening of the world food crisis on the realization of the right to food for all UN متابعة نتائج الدورة الاستثنائية السابعة لمجلس حقوق الإنسان بشأن الأثر السلبي لتفاقم أزمة الغذاء في العالم على إعمال الحق في الغذاء للجميع
    " Recognizing the complex character of the worsening of the current global food crisis, which threatens to violate the right to adequate food on a massive scale, UN " وإذ تسلِّم بالطابع المعقّد لتفاقم أزمة الغذاء العالمية الحالية التي تهدد بانتهاك الحق في الغذاء الكافي على نطاق واسع،
    Haphazard and ambiguous approaches to this challenge will only lead to a worsening of ecological disasters. UN وإن اعتماد نهوج عشوائية وغامضة في مواجهة هذا التحدي لن يؤدي إلا إلى جعل الكوارث الإيكولوجية أكثر سوءا.
    The real growth of sickness rates and the worsening of the psychophysical state of the population become more and more conspicuous year by year. UN وأصبحت الزيادة الفعلية في معدلات اﻷمراض وتردي الحالة النفسية للسكان تزداد وضوحا عاما بعد عام.
    485. The Federal Council, concerned at the worsening of the drug addiction problem, decided in 1991 to redouble its efforts in that field. UN واو - السميات 485 - وقرر المجلس الاتحادي في عام 1991، وهو مهموم بتفاقم مشكلة السميات، زيادة عمله في هذا الميدان.
    Two years later, the Special Rapporteur noted little progress and even worsening of the situation. UN وبعد سنتين، لاحظ المقرر الخاص أن التقدم ضئيل فيما يتعلق بهذا الوضع وأن الوضع نفسه آخذ في التفاقم أيضاً.
    Concerned that global warming may be contributing to the worsening of weather, and concluding that further scientific investigation of the impacts of climate change and its relationship to extremes of weather is critical, UN وإذ يقلقه أن اﻹحترار العالمي يمكن أن يسهم في تردّي اﻷحوال الجوية، وإذ يخلص إلى أن مزيد التحقيق العلمي في آثار تغيّر المناخ وعلاقته بتقلبات الطقس القصوى أمر حيوي،
    The first decade or so of the period of liberalization since 1977 began with a clear improvement in employment conditions but ended with a substantial worsening of the problem. UN وبدأ العقد الأول لفترة التحرير الاقتصادي منذ 1977 بتحسن واضح في ظروف العمالة ولكنه انتهى بتدهور فعلي في المشكلة.
    29. The Committee also noted with the greatest concern the rapid worsening of the environmental situation in the occupied Palestinian territory. UN ٩٢ - ولاحظت اللجنة أيضا مع بالغ القلق التردي السريع للحالة البيئية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة.
    12 bis. [The international community is confronted with a perpetuation of disparities between and within nations, worsening of poverty, hunger, ill health, illiteracy, rising unemployment and underemployment, and the continuing deterioration of the ecosystem on which human well-being depends. UN ٢١مكرراً- ]يواجه المجتمع الدولي استمرار وجود تفاوتات بين اﻷمم وداخلها، وتردﱢي الفقر، والجوع، وسوء الصحة، واﻷمية، وتزايد البطالة والعمالة الناقصة، واستمرار تدهور النظام الايكولوجي الذي تعتمد عليه رفاهية اﻹنسان.
    My message is one of concern, in view of the progressive worsening of the economic, social and humanitarian situation of the Palestinian people and the growing despair among young Palestinians due to a lack of political future and a conflict that has lasted far too long. UN رسالتي هي رسالة قلق، نظرا للتردي المطرد في الحالة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية للشعب الفلسطيني وتزايد اليأس في أوساط الشباب الفلسطيني لعدم وجود مستقبل سياسي ومن الصراع الذي استمر طويلا جدا.
    Regardless of the problems faced by the authorities in BiH, in many of the segments, the progress made in the field of human rights was maintained; however, in some areas, the worsening of the human rights situation has been recorded. UN وبصرف النظر عن المشاكل التي تواجهها السلطات في البوسنة والهرسك، لا يزال يُحرز تقدم في مجال حقوق الإنسان على أصعدة كثيرة، ومع ذلك تشهد بعض المجالات تدهوراً في حالة حقوق الإنسان.
    Trade liberalization had affected stability of employment, as in many cases it had led to job destruction, unequal distribution of globalization gains, uneven distribution of income, and progressive worsening of workers' bargaining power. UN وقد أثّر تحرير التجارة على استقرار سوق العمل، لأنه تمخض في حالات كثيرة عن تقويض فرص العمل، والتوزيع غير المتكافئ لمكاسب العولمة، والتوزيع غير المنصف للدخل، والتدهور التدريجي لقدرة العمال التفاوضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد