ويكيبيديا

    "época de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أوقات
        
    • زمن
        
    • الوقت من
        
    • عصر
        
    • حقبة
        
    • موسم
        
    • وقت في
        
    • عهد
        
    • الأوقات التي
        
    • الحقبة من
        
    • العصر الذي
        
    • الحقبة التي تشهد توسعا
        
    • أيام
        
    • العصر المتسم
        
    • الفترة التي تشهد
        
    A falta de suspensión, las obligaciones de derechos humanos siguen siendo aplicables, como norma general, en época de conflicto armado. UN وفي حالة عدم وجود أحكام تقييدية، تظل التزامات حقوق الإنسان، كقاعدة عامة، سارية في أوقات النزاع المسلح.
    172. En época de crisis económica la mujer sufre sus efectos negativos. UN ١٧٢ - وفي أوقات اﻷزمات الاقتصادية، تتأثر المرأة تأثيرا ضارا.
    Estamos viviendo una época de extinciones masivas que excede el registro de fósiles por un factor de 10,000. TED نحن نعيش في زمن إنقراض جماعي يفوق عدد سجل الأحافير التي لدينا بـ 10,000 ضعف.
    Nuestras modernas sociedades occidentales son más complejas que antes en esta época de migración. TED مجتمعاتنا الغربية الحديثة معقدة اكثر من السابق في هذا الوقت من الهجرة
    Es la hora de la reconciliación para iniciar en paz una nueva época de prosperidad y estabilidad en el Oriente Medio. UN لقد حان الوقت للمصالحة، حان الوقت ليبدأ، في ظل السلام، عصر جديد من الرفاه والاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    La época de las tensiones militares en Centroamérica se aproxima a su final. UN إن حقبة التوترات العسكرية في أمريكا الوسطى قد شارفت على الانتهاء.
    Se denunciaron dos incidentes de violencia entre comunidades durante la época de migraciones. UN تم الإبلاغ عن حادثتين من حوادث العنف الطائفي أثناء موسم الهجرة.
    Reducir los programas relativos a la mujer en época de crisis parecía una excusa fácil del sistema patriarcal. UN ويعتبر تخفيض برامج المرأة في أوقات اﻷزمة بمثابة عذر سهل يتعلل به نظام أبوي.
    Los niños que nacen en época de guerra llegan a la adolescencia sin haber conocido otra situación que la que impone la violencia de las armas. UN فاﻷطفال الذين يولدون في أوقات الحرب يبلغون سن المراهقة دون أن يعيشوا أية حالة أخرى عدا تلك التي فرضت بقوة السلاح.
    Le deseo lo mejor y le prometo nuestro pleno apoyo y colaboración en el ejercicio de sus responsabilidades en nuestra Organización en esta época de cambio. UN وأتمنى له كل النجاح وأعده بكامل دعمنا له وتعاوننا معه في اضطلاعه بمسؤولياتـــه فـــي منظمتنا في أوقات التغيير هذه.
    La ley dice además que, en época de guerra, el servicio social sustitutorio consistirá en actividades relacionadas con la protección civil y la defensa. UN ويبين القانون، باﻹضافة إلى ذلك، أن الخدمة الاجتماعية البديلة في أوقات الحرب تتألف من أنشطة ذات صلة بالحماية والدفاع المدنيين.
    Vivimos en una época de mucha información, de "big data", de mucho conocimiento del interior de nuestros cuerpos. TED حاليًا نحن نعيش في زمن كثرة المعلومات بيانات ضخمة ومعلومات لامتناهية عن أمور داخل أجسادنا
    Hace más de 2000 años, en la época de los antiguos griegos, ya se produjo. TED منذ أكثر من ألفي عام خلت، في زمن اليونانيين القدامى، حدث ذلك بالفعل.
    Vivimos en una época de oportunidades, y las Naciones Unidas se encuentran en una encrucijada. UN إننا نعيش في زمن الفرص، واﻷمم المتحدة في مفترق طرق.
    Ah, la preparatoria, esa época de tu vida sin preocupaciones, cuando el estrés de la vida real parece a kilómetros de distancia... al menos, así era. Open Subtitles المدرسة الثانوية ذلك الوقت من عمرنا نقضيه بلا هموم حيث تبدو متاعب الحياة بعيدة عنا بأميال على الأقل، هذا ما كانت عليه
    Su destacado talento diplomático ayudó mucho al funcionamiento armonioso del Comité en la época de la guerra fría. UN إن مواهبه الدبلوماسية الفائقة أسهمت كثيرا في إنماء الانسجام في اللجنة في عصر الحرب الباردة.
    Ahora bien, las crisis actuales no son tan específicas como las de la época de la guerra fría. UN وتتسم اﻷزمات التي تعصف بالعالم اليوم بكونها ليست محددة كما كانت أزمات حقبة الحرب الباردة.
    En esta época de alegría y paz, creo que podemos encontrar tranquilidad en nuestros compromisos. Open Subtitles في موسم الفرحة والسلام هذا، أعتقد أن بامكاننا أن نجد العزاء في التزاماتنا.
    - Bueno, como sea... He pasado la mejor época de mi vida en este viejo barco. Open Subtitles أمضيت أسعد وقت في حياتي علي هذه السفينه القديمه
    Todas estas medidas, al igual que en Kinshasa, con apoyo en la legislación de la época de Mobutu. UN وكما حدث في كينشاسا، اتخذت جميع هذه التدابير بالاستناد إلى تشريع سنّ في عهد موبوتو.
    La Convención sobre los Derechos del Niño es un importante apoyo para los niños en esta época de rápidas transformaciones. UN وتوفر اتفاقية حقوق الطفل دعماً هاماً للأطفال في هذه الأوقات التي تتسم بتغير سريع.
    Especialmente en esta época de mundialización, dicha cooperación debe ser la mayor prioridad de las naciones para que el desarrollo sostenible sea posible. UN ويجب أن يصبح هذا التعاون، ولا سيما في هذه الحقبة من العولمة، أولوية لﻷمم من أجل جعل التنمية المستدامة أمرا ممكنا.
    En esta época de una interdependencia cada vez mayor, la paz mundial es indivisible. UN وفي هذا العصر الذي يتسم بالترابط الدائم التزايد للسلم العالمي أن يتجزأ.
    Los Ministros pusieron de relieve la inviolabilidad de este derecho e instaron a que, en esta época de mayor libertad y democracia, se permita que los pueblos bajo dominación extranjera determinen libremente su destino. UN وشددوا على قدسية هذا الحق وحثوا على ضرورة السماح للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي، في هذه الحقبة التي تشهد توسعا كبيرا في الحريات والديمقراطية، بأن تقرر مصيرها بحرّية.
    producido en época de vacaciones o durante fiestas religiosas, y siempre ha habido un abogado defensor disponible para representar al acusado. UN وعلاوة على ذلك، عُقدت عدة جلسات أولية في أيام العطل والأعياد الدينية، وكان هناك دائما محام لتمثيل المتهم.
    Debemos recordar que en esta época de emergencias innumerables y recursos limitados, la eficiencia tiene aspecto humano. UN وينبغي أن نأخذ بعين الاعتبار أن للكفاءة وجها انسانيا في هذا العصر المتسم بتزايد الحالات الطارئة ومحدودية الموارد.
    En esta época de grandes cambios políticos y económicos a nivel mundial, necesitamos unas Naciones Unidas modernas y eficaces que sean capaces de tratar las cuestiones que son importantes para toda la humanidad de manera flexible y apropiada. UN في هذه الفترة التي تشهد تغيرات عالمية هامة، سياسية واقتصادية، يحتاج العالم إلى أمم متحدة عصرية وفعالة وقادرة على معالجة القضايا التي تهم البشرية جمعاء بأسلوب سليم ومرن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد