ويكيبيديا

    "órdenes de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أوامر
        
    • أمر
        
    • طلبات
        
    • الأوامر
        
    • مذكرات
        
    • وأوامر
        
    • لأوامر
        
    • بأوامر
        
    • أمرا
        
    • اوامر
        
    • أمراً
        
    • طلبيات
        
    • أوامري من
        
    • الاوامر
        
    • أمرين
        
    La no emisión oportuna de órdenes de captura afecta la investigación y sanción del delito. UN وعدم إصدار أوامر القبض في حينها يؤثر على التحقيق في الجريمة والمعاقبة عليها.
    Los soldados se opusieron al desahucio y alegaron que tenían órdenes de detener al Presidente del tribunal en caso necesario. UN وقاوم الجنود الطرد وادعوا أنهم قد صدرت لهم أوامر بإلقاء القبض على رئيس المحكمة إذا دعت الحاجة.
    Además, Egipto sugirió que el Grupo pidiera al Iraq que presentara las órdenes de pago efectivas sobre las que basó su cálculo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تقترح مصر أن يطلب الفريق من العراق تقديم أوامر الدفع الفعلية التي يستند إليها حساب العراق.
    De las 117 órdenes de compra que examinó la Junta, en 54 casos se produjeron demoras que oscilaron entre 10 y 190 días. UN فمن بين ١١٧ أمر شراء تم استعراضها، لاحظ المجلس حدوث تأخيرات تتراوح بين ١٠ إلى ١٩٠ يوما في ٥٤ حالة.
    Por otra parte, Argelia ha presentado a ciertos países 96 órdenes de detención internacionales y cinco solicitudes de extradición que no han recibido respuesta. UN وإلى جانب ذلك، قدّمت الجزائر إلى بلدان معيّنة 96 أمر اعتقال دولي و 5 طلبات لتسليم المجرمين ظلّت دون تنفيذ.
    El régimen de emergencia prevé la detención preventiva por tiempo indefinido en virtud de órdenes de detención de tres meses, que son renovables. UN وما زالت اﻷنظمة تنص على مدة حبس وقائي غير محددة قابلة للتجديد بناء على أوامر احتجاز تصدر كل ثلاثة أشهر.
    Según sus propias palabras, sería suficiente reunir las fuerzas del orden necesarias para hacer ejecutar estas órdenes de detención. UN ويكفي عندئذ، على حد قوله، حشد العدد اللازم من قوات الشرطة لتنفيذ أوامر القبض عليهم هذه.
    Las órdenes de protección pueden obtenerse de un magistrado a solicitud de la víctima de alguna otra persona en su nombre, o del Comisionado de Policía. UN ويمكن الحصول على أوامر بالحماية من أحد القضاة فور تقديم الضحية أو أي شخص آخر نيابة عنها أو مفوض الشرطة طلبا بذلك.
    Las pruebas comprenden también órdenes de pago de cantidades entregadas a refugiados. UN وتتضمن الأدلة أيضاً أوامر دفع تتعلق بمبالغ قُدمت إلى اللاجئين.
    El Sr. Toala, la Sra. Toala y Eka apelaron separadamente contra esas órdenes ante la Dirección de Revisión de las órdenes de Deportación. UN وطعن السيد تووالا ثم السيدة تووالا وايكا في هذه الأوامر لدى الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد بصورة منفصلة.
    El Sr. Toala, la Sra. Toala y Eka apelaron separadamente contra esas órdenes ante la Dirección de Revisión de las órdenes de Deportación. UN وطعن السيد تووالا ثم السيدة تووالا وايكا في هذه الأوامر لدى الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد بصورة منفصلة.
    Sólo un pequeño número de las órdenes de demolición se cumple efectivamente cada año. UN ولا ينفذ بالفعل سوى عدد بسيط من أوامر الهدم في كل سنة.
    Sólo se llevan a la práctica un pequeño número de órdenes de demolición cada año. UN ولا ينفذ فعلاً إلا عدد قليل من أوامر الهدم الصادرة في كل سنة:
    Emisión de órdenes de compra de un valor estimado de 53.763.700 dólares UN إصدار أوامر شراء بقيمة مقدرة تبلغ 700 763 53 دولار
    Emisión de órdenes de compra de un valor estimado de 53.763.700 dólares UN إصدار أوامر شراء بقيمة تقديرية تبلغ 700 763 53 دولار
    En órdenes de la misma fecha recaídas en las ocho causas restantes, la Corte señaló que carecía de jurisdicción prima facie. UN وبموجب أوامر صدرت في نفس التاريخ بشأن القضايا الثماني المتبقية، صرحت المحكمة بعدم اختصاصها المفترض مبدئيا للنظر فيها.
    En el informe se señalaba que en los tribunales israelíes estaban en trámite unas 1.200 órdenes de demolición. UN وأشار التقرير إلى أن نحو ٢٠٠ ١ أمر هدم تنتظر البت فيها في المحاكم اﻹسرائيلية.
    No está sometido a mandato imperativo y no recibe órdenes de ninguna autoridad. UN ولا يخضع ﻷي أمر إلزامي، ولا يتلقى تعليمات من أية سلطة.
    Puede pedirse a los tribunales que emitan órdenes de retención para impedir que se comercie con bienes sujetos a confiscación. UN ويجوز تقديم طلبات إلى المحكمة لإصدار أمر تقييدي يحظر على أي شخص التعامل في الممتلكات الخاضعة للمصادرة.
    Es un hecho muy preocupante que aumente también la cantidad de órdenes de detención pendientes. UN وتزايد عدد مذكرات التوقيف والإحضار ما زالت قائمة هو أيضا تطور مقلق حقا.
    Pero esto también contiene todos los mensajes internos arreglos de viajes, órdenes de compras. Open Subtitles ولكن هذا يحتوي كذلك على كل المذكرات المكتبية وترتيبات السفر وأوامر الشراء
    xv) Examen en curso de órdenes de protección de testigos, véase vi) UN ' 15` الاستعراض الجاري لأوامر حماية الشهود، انظر ' 11`
    Párrafo 3 (invocación de órdenes de superiores como justificación de la tortura) UN المادة 2، الفقرة 3، المتعلقة بالتذرع بأوامر الرؤساء كمبرر للتعذيب
    Hasta la fecha se han emitido 74 órdenes de detención para presuntos criminales de guerra, pero sólo ocho están detenidos. UN وقد صدر إلى اﻵن ٧٤ أمرا بالقبض على مجرمي الحرب، ولكن لم يعتقل إلا ثمانية أفراد فقط.
    No podemos confiar en grupillo de panzones dejados por Bishop que odiarán recibir órdenes de una mujer y el vampiro que lo mató. Open Subtitles لا يمكنك ان تعتمد علي اشخاص مخلصين لبيشوب الذين سيكرهون اخذ اوامر من امراه و مصاص الدماء الذي قتل رئيسهم
    Hasta la fecha, los Grupos Especiales han emitido 284 órdenes de detención. UN وأصدرت الأفرقة الخاصة حتى الآن 248 أمراً بالحبس.
    La producción depende de las órdenes de los clientes: el sistema ha de ser capaz de responder rápidamente a la demanda. UN ويتوقف اﻹنتاج على طلبيات المستهلكين، وعلى النظام أن يكون قادرا على الاستجابة للطلب سريعاً.
    Se lo repito, lo haré de nuevo. Recibo órdenes de un ente superior. Open Subtitles -أنا أكرر,وسأخالف القانون مرة أخرى أنا أتلقى أوامري من مصادر عليا
    -Para que los fletadores vean... que ya no aceptamos órdenes de Johnny Friendly. Open Subtitles اننا لن نقبل المزيد من الاوامر من جونى فرندلى
    Gracias a esa cooperación pude obtener progresos considerables, ya que me ofreció la posibilidad de dictar otras dos órdenes de detención contra nacionales libios y de cerrar el sumario de instrucción. UN وقد سمح لي ذلك بإحراز تقدم كبير وأتاح لي إمكانية إصدار أمرين إضافيين بالقبض على رعايا ليبيين واستكمال ملف التحقيقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد