La no emisión oportuna de órdenes de captura afecta la investigación y sanción del delito. | UN | وعدم إصدار أوامر القبض في حينها يؤثر على التحقيق في الجريمة والمعاقبة عليها. |
Los soldados se opusieron al desahucio y alegaron que tenían órdenes de detener al Presidente del tribunal en caso necesario. | UN | وقاوم الجنود الطرد وادعوا أنهم قد صدرت لهم أوامر بإلقاء القبض على رئيس المحكمة إذا دعت الحاجة. |
Además, Egipto sugirió que el Grupo pidiera al Iraq que presentara las órdenes de pago efectivas sobre las que basó su cálculo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تقترح مصر أن يطلب الفريق من العراق تقديم أوامر الدفع الفعلية التي يستند إليها حساب العراق. |
De las 117 órdenes de compra que examinó la Junta, en 54 casos se produjeron demoras que oscilaron entre 10 y 190 días. | UN | فمن بين ١١٧ أمر شراء تم استعراضها، لاحظ المجلس حدوث تأخيرات تتراوح بين ١٠ إلى ١٩٠ يوما في ٥٤ حالة. |
Por otra parte, Argelia ha presentado a ciertos países 96 órdenes de detención internacionales y cinco solicitudes de extradición que no han recibido respuesta. | UN | وإلى جانب ذلك، قدّمت الجزائر إلى بلدان معيّنة 96 أمر اعتقال دولي و 5 طلبات لتسليم المجرمين ظلّت دون تنفيذ. |
El régimen de emergencia prevé la detención preventiva por tiempo indefinido en virtud de órdenes de detención de tres meses, que son renovables. | UN | وما زالت اﻷنظمة تنص على مدة حبس وقائي غير محددة قابلة للتجديد بناء على أوامر احتجاز تصدر كل ثلاثة أشهر. |
Según sus propias palabras, sería suficiente reunir las fuerzas del orden necesarias para hacer ejecutar estas órdenes de detención. | UN | ويكفي عندئذ، على حد قوله، حشد العدد اللازم من قوات الشرطة لتنفيذ أوامر القبض عليهم هذه. |
Las órdenes de protección pueden obtenerse de un magistrado a solicitud de la víctima de alguna otra persona en su nombre, o del Comisionado de Policía. | UN | ويمكن الحصول على أوامر بالحماية من أحد القضاة فور تقديم الضحية أو أي شخص آخر نيابة عنها أو مفوض الشرطة طلبا بذلك. |
Las pruebas comprenden también órdenes de pago de cantidades entregadas a refugiados. | UN | وتتضمن الأدلة أيضاً أوامر دفع تتعلق بمبالغ قُدمت إلى اللاجئين. |
El Sr. Toala, la Sra. Toala y Eka apelaron separadamente contra esas órdenes ante la Dirección de Revisión de las órdenes de Deportación. | UN | وطعن السيد تووالا ثم السيدة تووالا وايكا في هذه الأوامر لدى الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد بصورة منفصلة. |
El Sr. Toala, la Sra. Toala y Eka apelaron separadamente contra esas órdenes ante la Dirección de Revisión de las órdenes de Deportación. | UN | وطعن السيد تووالا ثم السيدة تووالا وايكا في هذه الأوامر لدى الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد بصورة منفصلة. |
Sólo un pequeño número de las órdenes de demolición se cumple efectivamente cada año. | UN | ولا ينفذ بالفعل سوى عدد بسيط من أوامر الهدم في كل سنة. |
Sólo se llevan a la práctica un pequeño número de órdenes de demolición cada año. | UN | ولا ينفذ فعلاً إلا عدد قليل من أوامر الهدم الصادرة في كل سنة: |
Emisión de órdenes de compra de un valor estimado de 53.763.700 dólares | UN | إصدار أوامر شراء بقيمة مقدرة تبلغ 700 763 53 دولار |
Emisión de órdenes de compra de un valor estimado de 53.763.700 dólares | UN | إصدار أوامر شراء بقيمة تقديرية تبلغ 700 763 53 دولار |
En órdenes de la misma fecha recaídas en las ocho causas restantes, la Corte señaló que carecía de jurisdicción prima facie. | UN | وبموجب أوامر صدرت في نفس التاريخ بشأن القضايا الثماني المتبقية، صرحت المحكمة بعدم اختصاصها المفترض مبدئيا للنظر فيها. |
En el informe se señalaba que en los tribunales israelíes estaban en trámite unas 1.200 órdenes de demolición. | UN | وأشار التقرير إلى أن نحو ٢٠٠ ١ أمر هدم تنتظر البت فيها في المحاكم اﻹسرائيلية. |
No está sometido a mandato imperativo y no recibe órdenes de ninguna autoridad. | UN | ولا يخضع ﻷي أمر إلزامي، ولا يتلقى تعليمات من أية سلطة. |
Puede pedirse a los tribunales que emitan órdenes de retención para impedir que se comercie con bienes sujetos a confiscación. | UN | ويجوز تقديم طلبات إلى المحكمة لإصدار أمر تقييدي يحظر على أي شخص التعامل في الممتلكات الخاضعة للمصادرة. |
Es un hecho muy preocupante que aumente también la cantidad de órdenes de detención pendientes. | UN | وتزايد عدد مذكرات التوقيف والإحضار ما زالت قائمة هو أيضا تطور مقلق حقا. |
Pero esto también contiene todos los mensajes internos arreglos de viajes, órdenes de compras. | Open Subtitles | ولكن هذا يحتوي كذلك على كل المذكرات المكتبية وترتيبات السفر وأوامر الشراء |
xv) Examen en curso de órdenes de protección de testigos, véase vi) | UN | ' 15` الاستعراض الجاري لأوامر حماية الشهود، انظر ' 11` |
Párrafo 3 (invocación de órdenes de superiores como justificación de la tortura) | UN | المادة 2، الفقرة 3، المتعلقة بالتذرع بأوامر الرؤساء كمبرر للتعذيب |
Hasta la fecha se han emitido 74 órdenes de detención para presuntos criminales de guerra, pero sólo ocho están detenidos. | UN | وقد صدر إلى اﻵن ٧٤ أمرا بالقبض على مجرمي الحرب، ولكن لم يعتقل إلا ثمانية أفراد فقط. |
No podemos confiar en grupillo de panzones dejados por Bishop que odiarán recibir órdenes de una mujer y el vampiro que lo mató. | Open Subtitles | لا يمكنك ان تعتمد علي اشخاص مخلصين لبيشوب الذين سيكرهون اخذ اوامر من امراه و مصاص الدماء الذي قتل رئيسهم |
Hasta la fecha, los Grupos Especiales han emitido 284 órdenes de detención. | UN | وأصدرت الأفرقة الخاصة حتى الآن 248 أمراً بالحبس. |
La producción depende de las órdenes de los clientes: el sistema ha de ser capaz de responder rápidamente a la demanda. | UN | ويتوقف اﻹنتاج على طلبيات المستهلكين، وعلى النظام أن يكون قادرا على الاستجابة للطلب سريعاً. |
Se lo repito, lo haré de nuevo. Recibo órdenes de un ente superior. | Open Subtitles | -أنا أكرر,وسأخالف القانون مرة أخرى أنا أتلقى أوامري من مصادر عليا |
-Para que los fletadores vean... que ya no aceptamos órdenes de Johnny Friendly. | Open Subtitles | اننا لن نقبل المزيد من الاوامر من جونى فرندلى |
Gracias a esa cooperación pude obtener progresos considerables, ya que me ofreció la posibilidad de dictar otras dos órdenes de detención contra nacionales libios y de cerrar el sumario de instrucción. | UN | وقد سمح لي ذلك بإحراز تقدم كبير وأتاح لي إمكانية إصدار أمرين إضافيين بالقبض على رعايا ليبيين واستكمال ملف التحقيقات. |