ويكيبيديا

    "a adoptar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على اتخاذ
        
    • إلى اتخاذ
        
    • في اتخاذ
        
    • على اعتماد
        
    • باتخاذ
        
    • إلى اعتماد
        
    • على اتباع
        
    • في اعتماد
        
    • على أن تتخذ
        
    • لاتخاذ
        
    • تتخذها
        
    • إلى اتباع
        
    • الى اتخاذ
        
    • على تبني
        
    • على القيام
        
    Insta enérgicamente a las partes en el conflicto a adoptar todas las medidas necesarias para prevenir esos incidentes en el futuro. UN كما أنه يحث اﻷطراف بقوة على اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لتلافي مثل هذه الحوادث في المستقبل.
    La de desarrollar éstas fue una decisión que China se vio forzada a adoptar bajo circunstancias históricas especiales. UN إن ظروفا تاريخية معينة هي التي حملت الصين على اتخاذ القرار الخاص باستحداث اﻷسلحة النووية.
    Doy las gracias a todos los miembros por sus contribuciones al debate, y les pregunto si podemos proceder a adoptar una decisión esta mañana. UN أشكر جميع الأعضاء على إسهاماتهم في المناقشة وأسألهم عما إذا كان بمستطاعنا أن نمضي قدما إلى اتخاذ قرار هذا الصباح.
    De modo que la insto a que procedamos lo antes posible a adoptar una decisión en la plenaria. UN وإنني أناشدكم، بناء عليه، الشروع في اتخاذ المقرر خلال الجلسة العامة في أقرب وقت ممكن.
    Al tener que enfrentar una competencia más difícil, los productores nacionales pueden decidirse a adoptar normas tecnológicas similares. UN وقد يكون ذلك حافزا للمنتجين المحليين، على اعتماد معايير تكنولوجيا مماثلة في وجه اشتداد المنافسة.
    En el Programa 21 nos hemos comprometido a adoptar una serie de medidas integradas, con objetivos y plazos. UN وفي جدول أعمال القرن ٢١ التزمنا باتخاذ سلسلة متكاملة من التدابير، تصحبها أهداف وأطر زمنية.
    Los funcionarios gubernamentales a quienes el Representante comunicó esa petición reaccionaron favorablemente y accedieron a adoptar las medidas oportunas. UN واستجاب المسؤولون الحكوميون الذين رفع إليهم الممثل هذا الطلب بصورة ايجابية ووافقوا على اتخاذ الاجراء المناسب.
    El Canadá alentó a Ghana a adoptar medidas adicionales para eliminar la corrupción. UN وشجعت كندا غانا على اتخاذ المزيد من الإجراءات للقضاء على الفساد.
    Human Rights Watch instó a las autoridades rusas a adoptar las siguientes medidas: UN وحثت منظمة رصد حقوق الإنسان الحكومة الروسية على اتخاذ التدابير التالية:
    La Secretaría está decidida a adoptar las medidas necesarias para asegurar que se alcancen los hitos del proyecto. UN وأكد أن الأمانة العامة مصممة على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة إنجاز المراحل الأساسية لتنفيذ المشروع.
    No obstante, Armenia está decidida a adoptar las medidas que puedan favorecer las perspectivas existentes. UN ومع ذلك فإن أرمينيا مصممة على اتخاذ هذه الخطوات التي يمكن أن تعزز اﻹمكانات القائمة.
    Las instituciones internacionales tienen tendencia a adoptar decisiones polarizantes, como la imposición de programas de ajuste estructural, que producen malestar social. UN إن المؤسسات الدولية تنزع إلى اتخاذ قرارات، مثل فرض برامج التكيف الهيكلي الاستقطابية التي تتسبب في اضطرابات اجتماعية.
    Se invitó a la Asamblea General a adoptar otras medidas apropiadas a ese respecto. UN ودعيت الجمعية العامة إلى اتخاذ المزيد من التدابير الملائمة في هذا الشأن.
    Se invita a la Asamblea a adoptar las medidas enunciadas en el párrafo 32 del informe de ejecución. UN وقالت إن الجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات المبينة في الفقرة 32 من تقرير الأداء.
    Varias organizaciones no gubernamentales confirmaron que el Gobierno había empezado a adoptar medidas para mejorar la protección de los derechos del niño. UN وأكدت عدة منظمات غير حكومية أن الحكومة كانت قد بدأت في اتخاذ تدابير لتحسين حماية حقوق الطفل في المغرب.
    Hay que elaborar sistemas de información crediticia o sistemas de evaluación externa para ayudar a los bancos a adoptar sus decisiones. UN وينبغي استحداث نظم لمعلومات الائتمان أو نظم للتقدير الخارجي للجدارة الائتمانية من أجل مساعدة المصارف في اتخاذ قراراتها.
    Lo incita a adoptar y ejecutar un programa nacional de salud sexual y genésica. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد وتنفيذ برنامج وطني للصحة الجنسية والإنجابية.
    Otros están realizando progresos concretos hacia ese objetivo y se les anima a adoptar directrices revisadas antes de finalizar 2009. UN وتقدمت لجان أخرى خطوات نحو تحقيق هذا الهدف وشُجِّعت على اعتماد مبادئها التوجيهية المنقحة بحلول نهاية 2009.
    Esta facultad no puede ejercerse cuando la Corte haya autorizado al Fiscal a adoptar las medidas indicadas en el párrafo 8 del artículo 19. UN ولا يمكن ممارسة هذه الصلاحية إذا أذنت المحكمة للمدعي العام باتخاذ اﻹجراءات المنصوص عليها في الفقرة ٨ من المادة ١٩.
    La adopción de esta decisión se entenderá sin perjuicio de cualesquiera otras decisiones encaminadas a adoptar un plan general de trabajo. UN ومن المفهوم أن اعتماد هذا القرار لن يؤثر على أي قرارات أخرى تهدف إلى اعتماد برنامج عمل شامل.
    La necesidad primordial de obtener recursos financieros puede así inducir a los gobiernos a adoptar políticas macroeconómicas que pueden oponerse a algunos objetivos del desarrollo. UN ومن ثم يمكن أن تحمل الحاجة القصوى للموارد المالية الحكومات على اتباع سياسات اقتصاد كلي قد تتعارض مع بعض أهداف التنمية.
    El UNITAR ha comenzado a adoptar este criterio, pero todavía no se ha formulado un método global de seguimiento. UN وقد بدأ المعهد في اعتماد هذا النهج، إلا أنه لا يزال يتعين استحداث أداة رصد شاملة.
    Resuelta a adoptar todas las medidas que estén a su alcance para garantizar un orden internacional democrático y equitativo, UN وتصميماً منها على أن تتخذ كل ما في وسعها من تدابير لكفالة نظام دولي ديمقراطي وعادل،
    El ONU-Hábitat, conjuntamente con la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, consultará a la Sede sobre las medidas a adoptar al respecto. UN وسوف يقوم موئل الأمم المتحدة بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بالتشاور مع المقر لاتخاذ إجراء بشأن هذه المسألة.
    Las decisiones que se invita a la Asamblea General a adoptar figuran en el párrafo 23 del documento A/58/636. UN وترد في الفقرة 23 من الوثيقة A/58/636 قائمة بالمقررات التي يتوخى من الجمعية العامة أن تتخذها.
    Recientemente se ha observado que existe una tendencia a adoptar un enfoque integrado en relación con la ordenación de los recursos hídricos. UN فالاتجاه الحديث في إدارة الموارد المائية ينحو إلى اتباع نهج متكامل. وإدراج ـ
    Todas estas circunstancias obligaron al Iraq una vez más a adoptar decisiones y medidas para hacer frente a esa situación de excepción. UN كل هذه الظروف مجتمعة أدت الى أن يضطر العراق مرة أخرى الى اتخاذ قرارات وإجراءات لمواجهة هذه الظروف الاستثنائية.
    Nuevas voces que articulen argumentos claros e incisivos pueden ayudar a los jóvenes a adoptar una actitud crítica hacia el yihaidismo y el salafismo. UN ومن شأن الأصوات الجديدة التي تتوسل حججا ساطعة ودامغة أن تساعد الشباب على تبني مواقف ناقدة إزاء تياري الجهادية والسلفية.
    El grupo se propone informar del problema a los demás hombres y exhorta a los políticos a adoptar iniciativas a ese respecto. UN وتسعي المجموعة إلى توعية سائر الرجال بالمشكلة، وتحث السياسيين على القيام بمبادرات في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد