En ese sentido, con el acuerdo de los miembros, la Asamblea procederá en esta sesión a adoptar una decisión sobre el proyecto de resolución que tiene ante sí. | UN | وفي ذلك الصدد، وبتفهم الأعضاء، ستشرع الجمعية العامة في هذه الجلسة في اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار المعروض عليها. |
La Comisión procederá ahora a adoptar una decisión sobre el proyecto de resolución A/C.1/52/L.18. | UN | تشرع اللجنة اﻵن في اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار A/C.1/52/L.18. |
Doy las gracias a todos los miembros por sus contribuciones al debate, y les pregunto si podemos proceder a adoptar una decisión esta mañana. | UN | أشكر جميع الأعضاء على إسهاماتهم في المناقشة وأسألهم عما إذا كان بمستطاعنا أن نمضي قدما إلى اتخاذ قرار هذا الصباح. |
El Presidente invita a la Comisión a adoptar una decisión sobre el proyecto de resolución A/C.3/53/L.60. | UN | ٤٦ - الرئيس: دعا اللجنة إلى اتخاذ إجراء بشأن مشـروع القـرار A/C.3/53/L.60. |
Los precedentes existentes podrían ayudar al Comité Especial de la Carta a adoptar una decisión sobre la cuestión. | UN | وسوف تساعد السوابق المتاحة اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق في اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة. |
También ayuda a los Estados Miembros a adoptar una decisión final en cuanto al suministro de personal y a prepararse para el despliegue de dicho personal a su debido tiempo. | UN | وهي توفر أيضا للدول اﻷعضاء مساعدة على اتخاذ قرار نهائي بشأن توفير اﻷفراد واﻹعداد لنشرهم في الوقت المناسب. |
Pasamos a adoptar una decisión sobre los proyectos de resolución que figuran en el grupo 7. | UN | هل لنا إذن أن نبدأ في البت في مشروع القرار الــوارد في المجمــوعة ٧. |
Su objeto era poner a prueba la eficacia y eficiencia del enfoque para ayudar de esa forma a la Conferencia a adoptar una decisión sobre el establecimiento de un mecanismo de examen apropiado. | UN | وكان يهدف إلى اختبار فعالية النهج ونجاعته، وبالتالي مساعدة المؤتمر على التوصل إلى قرار بشأن إنشاء آلية استعراض مناسبة. |
La Comisión procederá ahora a adoptar una decisión sobre el proyecto de decisión A/C.1/52/L.13. | UN | تشرع اللجنة اﻵن في اتخاذ إجراء بشأن مشروع المقرر A/C.1/52/L.13. |
Antes de que procedamos a adoptar una decisión sobre la recomendación que figura en el informe de la Quinta Comisión, deseo informar a los representantes de que procederemos a adoptar una decisión de la misma manera en que se hizo en la Quinta Comisión. | UN | قبل أن نشرع في اتخاذ إجراء بشأن التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنمضي في البت بنفس الطريقة التي اتبعتها اللجنة الخامسة. |
Antes de que procedamos a adoptar una decisión sobre el proyecto de resolución, quisiera anunciar que, desde la presentación del proyecto, los siguientes países se han sumado a la lista de patrocinadores: Australia, Bangladesh, Bélgica, Burkina Faso, Chipre, Eritrea, Francia, Guinea, Jamaica, Jamahiriya Árabe Libia, Malasia, España, Sudán y Togo. | UN | قبل الشروع في اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار هذا،أود أن أعلن أنه منذ تقديم مشروع القرار قيد النظر، أصبحت البلدان التالية مشتركة في تقديمه أيضا: إريتريا، إسبانيا، استراليا، بلجيكا، بنغلاديش، بوركينا فاسو، توغو، جامايكا، الجماهيرية العربية الليبية، السودان، غينيا، فرنسا، قبرص، ماليزيا. |
La Comisión procederá a adoptar una decisión sobre el proyecto de resolución contenido en el documento A/C.1/57/L.40. | UN | تشرع اللجنة الآن في اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.1/57/L.40. |
Invita a los miembros a adoptar una decisión sobre una recomendación cuyo texto se acordó tras las consultas oficiosas dirigidas por el Embajador de Fiji, Sr. Seniloli. | UN | ودعا اﻷعضاء إلى اتخاذ قرار بشأن نص للتوصية اتفق عليه بعد مشاورات أجراها السيد سينيلولي سفير فيجي. |
Si la Junta Ejecutiva se veía obligada a adoptar una decisión sobre los locales o los recursos necesarios, debería hacerlo. | UN | وإذا كان المجلس التنفيذي بحاجة إلى اتخاذ قرار ما بشأن المرافق أو بشأن الموارد اللازمة، فإن عليه أن يضطلع بذلك. |
Desearía ahora invitar a la Conferencia a adoptar una decisión sobre las solicitudes de participación en nuestros trabajos recibidas de Estados no miembros de la Conferencia. | UN | وأود اﻵن دعوة المؤتمر إلى اتخاذ قرار بشأن طلبات المشاركة في عملنا، المقدمة من الدول غير اﻷعضاء في المؤتمر. |
El Presidente invita a la Comisión a adoptar una decisión sobre el proyecto de resolución, que no entraña consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | 1 - الرئيس: دعا اللجنة إلى اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار، الذي قال إنه لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية. |
El Presidente dice que la Comisión procederá a adoptar una decisión sobre el conjunto del proyecto de resolución A/C.3/57/L.49, en su forma oralmente revisada. | UN | 67 - الرئيس: قال إن اللجنة ستنتقل إلى اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار A/C.3/57/L.49 في مجموعه، بصيغته المنقحة شفويا. |
El Consejo procede a adoptar una decisión en relación con el proyecto de resolución S/2004/879. | UN | ثم شرع المجلس في اتخاذ قرار بشأن مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/2004/879. |
Además, si se les solicita y según proceda, deberán prestar asistencia a las Partes de importación con información adicional sobre los productos químicos enumerados en el anexo III que las ayude a adoptar una decisión sobre su importación. | UN | كما أن على البلدان المصدرة أن تقوم، بموجب طلب وكلما أمكن، بمساعدة الأطراف المستوردة في الحصول على مزيد من المعلومات بشأن المواد الكيميائية المدرجة بالمرفق الثالث والتي تساعد في اتخاذ قرار الاستيراد. |
Esperamos que el rendimiento fiable del régimen de verificación y el ejemplo del número creciente de Estados que lo ratifican ayude a todos los Estados que figuran en el Anexo 2 a adoptar una decisión positiva. | UN | وينبغي أن يساعد الأداء الذي يمكن التعويل عليه لنظام التحقق والقدوة الحسنة للعدد المتنامي من الدول التي تصادق على المعاهدة، كما آمل، كل دول المرفق الثاني على اتخاذ قرار إيجابي. |
Se subrayó que ese programa ayudaría a la Conferencia de las Partes a adoptar una decisión fundamentada sobre un posible mecanismo de examen. | UN | وقالوا إنّ ذلك البرنامج سيكون مفيدا في مساعدة مؤتمر الأطراف على اتخاذ قرار مستنير بشأن آلية الاستعراض المحتملة. |
En ese caso, pasaremos a adoptar una decisión sobre estos proyectos de resolución. | UN | إذن سنشرع في البت في مشاريع القرارات هذه. |
Se dijo que podía ser útil hacer en algún momento el análisis de las opciones a fin de ayudar a los funcionarios superiores de la Corte a adoptar una decisión sobre esta materia basada en información suficiente. | UN | وقيـل بأنه ربما كان من المفيد توفير تحليل للخيارات في مرحلة ما لمساعدة موظفي المحكمة الرئيسيين على التوصل إلى قرار مستنير بشأن هذه المسألة. |
Recomendé encarecidamente que emprendiéramos la labor sobre esta cuestión con miras a adoptar una decisión al comienzo del próximo período de sesiones. | UN | وإنني أوصي بشدة بأن نبذل الجهد في هذه المسألة بهدف اعتماد مقرر في أوائل الدورة القادمة. |
Los mecanismos de “revisión” tienden a situarse más bien hacia el final del proceso, dado que su función es prestar asistencia a los Estados Miembros para analizar la forma en que una aportación inicial ayuda a adoptar una decisión final. | UN | وتنزع آليات " الاستعراض " الى أن تكون أقرب الى نهاية العملية حيث ان الدور دورها لمساعدة الدول اﻷعضاء على تحليل المساهمة اﻷولى في التوصل الى قرار نهائي . |
Se dirige a ayudarla a adoptar una decisión responsable y consciente. | UN | فهي تستهدف مساعدتها على الوصول إلى قرار مسؤول يمليه الضمير. |
Las partes también convinieron en las próximas medidas encaminadas a adoptar una decisión relativa a la revisión de las modalidades y los procedimientos del mecanismo para un desarrollo limpio en Lima en 2015. | UN | واتفقت الأطراف أيضا على الخطوات المقبلة في سبيل اتخاذ قرار لتنقيح طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة في ليما في عام 2015. |
La Comisión procederá a adoptar una decisión sobre el proyecto de resolución que figura en el documento A/C.1/50/L.43. | UN | ستنتقل اللجنة إلى البت في مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.1/50/L.43. |