Tras haber vivido en Bangladesh durante varios años, se trasladaron a Alemania. | UN | وبعد أن عاشا في بنغلاديش عدة سنوات، انتقلا إلى ألمانيا. |
Desde Ankara voló legalmente a Alemania con su visado de turista y posteriormente viajó por carretera a Suecia, pasando por Dinamarca. | UN | وسافر بصورة مشروعة جواً من أنقرة إلى ألمانيا مستخدماً تأشيرته السياحية ثم نقل بسيارة إلى السويد عبر الدانمرك. |
Con posterioridad a este registro, el Sr. Ramos Vega se fue de España a Alemania. | UN | وعلى إثر عملية التفتيش هذه غادر السيد راموس فيغا إسبانيا متجهاً إلى ألمانيا. |
Me refiero especialmente a Alemania, la India, el Japón y el Brasil. | UN | وأشير هنا على وجه الخصوص لألمانيا والبرازيل والهند واليابان. |
A las 11 PM del 4 de agosto, Gran Bretaña declara la guerra a Alemania. | Open Subtitles | في تمام الساعة 11 مساء يوم 4 أغسطس أعلنت بريطانيا الحرب على ألمانيا |
Pregunta qué medidas se adoptarán a la vuelta de la delegación a Alemania para dar a conocer su importante debate con el Comité. | UN | وسأل عن الإجراء الذي سيتم اتخاذه عند عودة الوفد إلى ألمانيا لتوجيه الانتباه إلى المناقشة الهامة التي أجرتها مع اللجنة. |
Los ciudadanos de la República Democrática del Congo que viajan a Alemania necesitan visado para entrar en la Unión Europea. | UN | وعلى كل مَن يسافر إلى ألمانيا من المواطنين الكونغوليين أن يحصل على تأشيرة لدى دخول الاتحاد الأوروبي. |
La familia residió en los Estados Unidos antes de trasladarse a Alemania. | UN | وكانت الأسرة تعيش في الولايات المتحدة قبل الانتقال إلى ألمانيا. |
No sé qué pensarán Uds. muchachos, pero yo no quiero ir a Alemania. | Open Subtitles | أنا لا أعرف عن رجالك لكني لا أريد الذهاب إلى ألمانيا |
Tuve que desaparecer por un tiempo ir a Alemania, averiguar un par de cosas. | Open Subtitles | توجب علي الإبتعاد لفترة ذهبت إلى ألمانيا أحول العثور على أشياء جديدة |
Rita Draxler escapó a Alemania antes de su captura. | UN | وهربت ريتا دراكسلر إلى ألمانيا قبل أن يلقى عليها القبض. |
Durante el último debate general, muchos Estados Miembros se refirieron a Alemania como un posible nuevo miembro permanente. | UN | وخلال المناقشة العامة اﻷخيرة، أشارت دول أعضاء كثيرة إلى ألمانيا بوصفها دولة من المحتمل أن تكون عضوا دائما جديدا. |
Por otro lado, cerca de 1,9 millones de alemanes asentados en Europa oriental emigraron a Alemania durante este período. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك هاجر نحو ٩,١ مليون مستوطن ألماني من أوروبا الشرقية إلى ألمانيا خلال هذه الفترة. |
La delegación del orador, por lo tanto, se adhiere a Alemania al instar a que se suprima el inciso. | UN | ولهذا فإن وفده ينضم إلى ألمانيا في الحث على حذف تلك الفقرة. |
Para prevenir la explotación, se ha establecido un servicio de asesoramiento para las niñas que quieren ir a Alemania. | UN | ولمنع الاستغلال تم إنشاء دائرة استشارية معنية بالفتيات اللائي يردن الذهاب إلى ألمانيا. |
El material se llevaba a Alemania y se distribuía en ese país. | UN | وكانت هذه المواد تُرسل إلى ألمانيا وتوزﱠع هناك. |
La Secretaría agradece también a Alemania e Italia por haber patrocinado la participación de sus respectivos expertos asociados. | UN | وتعرب الأمانة العامة عن شكرها أيضا لألمانيا وإيطاليا لرعاية خبرائهما المعاونين. |
Los aleados victoriosos dictan términos de paz a Alemania y Austria Húngara. | Open Subtitles | فرض الحلفاء المنتصرون شروط السلام على ألمانيا والامبراطورية النمساوية المجرية |
Además, en 1989 la Orden brindó asistencia a miles de refugiados de Alemania oriental que pasaron a Alemania occidental a través de Hungría y de Austria. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت المنظمة في عام ١٩٨٩ المساعدة الى آلاف اللاجئين من ألمانيا الشرقية المسافرين الى ألمانيا الغربية عبر هنغاريا والنمسا. |
En ese contexto, apoyaremos que se otorgue la condición de miembro permanente al Japón y a Alemania. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد العضوية الدائمة لليابان وألمانيا. |
Quizás, eso mismo se aplicaría actualmente a Alemania y a Francia. | UN | وربما يصدق ذلك أيضا في ألمانيا وفرنسا اليوم. |
Un transporte de la Alianza viene para llevarse el libro a Alemania. | Open Subtitles | ساعى التحالف سيأتى الى لوس أنجلوس ثم سيذهب الى المانيا |
Informe del Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal relativo a Alemania | UN | تقرير الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل المتعلق بألمانيا |
El Comité también exhortó a Alemania a intensificar sus esfuerzos para mejorar el acceso de las mujeres al empleo a tiempo completo, entre otras cosas aplicando medidas especiales de carácter temporal. | UN | كما دعت ألمانيا إلى تكثيف الجهود لزيادة حصول المرأة، في جملة أمور، على العمل الكامل من خلال استخدام تدابير خاصة مؤقتة. |
También se están celebrando conversaciones para restituir las obras de arte exportadas ilícitamente a Alemania. El Estado alemán se ha declarado dispuesto a devolverlas al Líbano. | UN | كما تجري حاليا اتصالات لاسترداد قطع أثرية هربت إلى المانيا وهي حاليا بحوزة الدولة اﻷلمانية التي أعربت عن استعدادها ﻹعادتها إلى لبنان. |
Una parte de mi estaba feliz que me deportaran a Alemania. | Open Subtitles | انا اعدك جزء مني كان سعيداً لنفيي لالمانيا |
Le he estado ordenando que regrese a Alemania de una vez. | Open Subtitles | تلقيت أوامر بالعودة إلي ألمانيا في الحال |
Tal como ha declarado en ocasiones anteriores, Eslovenia cuenta a Alemania y el Japón entre los candidatos a nuevos puestos permanentes. | UN | وترى سلوفينيا، كما ذكر في مناسبات سابقة، أن ألمانيا واليابان من بين المرشحين للمقاعد الدائمة الجديدة. |