La Asamblea también instó a sus Estados miembros a poner fin a la administración de monoterapias orales a base de artemisinina. | UN | ودعت الجمعية أيضا الدول الأعضاء إلى التوقف عن تقديم العلاجات الأحادية الفموية التي تتكون أساسا من مادة الأرتيميسينين. |
La Asamblea también exhortó a sus Estados miembros a poner fin a la administración de monoterapias orales a base de artemisinina. | UN | ودعت الجمعية أيضا الدول الأعضاء إلى التوقف عن تقديم العلاجات الأحادية الفموية التي تتكون أساسا من مادة الأرتيميسينين. |
Con el apoyo de nuestros asociados, recientemente pusimos en marcha el nuevo tratamiento combinado a base de artemisinina. | UN | ولقد بدأنا مؤخرا، بدعم من شركائنا، معالجة جديدة تقوم على العلاجات المركبة المكونة أساسا من مادة الأرتيميسينين. |
Fibras de amianto trabajadas; mezclas a base de amianto o a base de amianto y carbonato de magnesio; artículos de esas mezclas o de amianto (por ejemplo, hilados, tejidos, prendas de vestir, sombreros u otros tocados, calzado, juntas), incluso armadas, excepto las de las partidas 68.11 o 68.13 | UN | ألياف الأسبست المصنعة؛ مزائج بأساس من الأسبست أو بأساس من الأسبست وكربونات المغنسيوم؛ والسلع المصنعة من هذه المزائج أو من الأسبست (مثلاً الخيوط، والألياف المغزولة، الملابس، الخوذات، الأحذية، القبعات)، سواء كانت مدعمة أم لا، غير السلع الواردة تحت العنوان 68.11 أو 68.13 |
También hemos invertido en mejorar la provisión de mosquiteros, distribuyendo más de medio millón de mosquiteros el año pasado y el año anterior, así como tratamientos combinados a base de artemisinina. | UN | واستثمرنا أيضا في زيادة توفير الناموسيات، فوفرنا أكثر من نصف مليون ناموسية في العام الماضي والعام السابق له، ووفرنا العلاجات المركبة المكونة أساساً من مادة أرتيميسينين. |
En particular, el suministro de tratamientos combinados a base de artemisinina aumentó de 6 millones de dosis en 2005 a 45 millones de dosis en 2006. | UN | وبصفة خاصة، زاد صرف العلاج المركب أساسا من مادة أرتيميسينين من 6 ملايين جرعة في عام 2005 إلى 45 مليون جرعة في عام 2006. |
El uso de tratamientos combinados a base de artemisinina fue mucho menor: tan sólo se administró a un 3% de los niños, en promedio. | UN | وكانت نسبة استخدام العلاج المركب أساسا من مادة أرتيميسينين أدنى بكثير: حيث لم تتجاوز 3 في المائة من الأطفال في المتوسط. |
El uso de tratamientos combinados a base de artemisinina era mucho menor: tan sólo se administraban esos tratamientos a un 3% de los niños en promedio, con variaciones entre el 0,1% en Gambia y el 13% en Zambia. | UN | وكان استخدام العلاج المركب أساسا من مادة أرتيميسينين أدنى بكثير: 3 في المائة فقط من الأطفال في المتوسط، بنسبة تتراوح بين 0.1 في المائة في غامبيا و 13 في المائة في زامبيا. |
En la provincia de Pailin (Camboya) se ha encontrado resistencia a ambos componentes de múltiples terapias combinadas a base de artemisinina. | UN | وفي مقاطعة بايلين بكمبوديا، وجد أن هناك مقاومة لمكونَيْ العلاجات المتعددة المركبة المكونة أساسا من مادة الأرتيميسينين. |
Gracias a ese acuerdo, varios países de África tienen acceso a terapias combinadas a base de artemisinina. Se están procurando otros acuerdos y arreglos de este tipo. | UN | وقد أفضى هذا الاتفاق بالفعل إلى حصول العديد من البلدان الأفريقية على أنواع من العلاج المركب المكون أساسا من مادة أرتيميسينين والعمل جار في سبيل التوصل إلى اتفاقات وترتيبات أخرى من هذا النوع. |
En particular, el suministro de tratamientos combinados a base de artemisinina aumentó de 6 millones de dosis en 2005 a 49 millones de dosis en 2006, de las cuales 45 millones de dosis se destinaron a los países de África. | UN | وبصورة خاصة، زاد صرف العلاج المركب أساسا من مادة أرتيميسينين من 6 ملايين جرعة في عام 2005 إلى 49 مليون جرعة في عام 2006، منها 45 مليون جرعة للبلدان الأفريقية. |
Entre ese grupo de países, Eritrea, Santo Tomé y Príncipe y la República Unida de Tanzanía también estaban relativamente bien provistos de tratamientos combinados a base de artemisinina. | UN | ومن ضمن هذه المجموعة من البلدان، كانت إريتريا وجمهورية تنزانيا المتحدة وسان تومي وبرينسيبي مزوّدة كذلك بشكل جيد نسبيا بالعلاج المركب أساسا من مادة أرتييميسينين. |
Sólo el 3% en promedio de los niños que tenían fiebre recibió tratamientos combinados a base de artemisinina. | UN | 37 - ولم يحصل على العلاج المركب أساسا من مادة أرتيميسينين سوى ما متوسطه 3 في المائة من الأطفال المصابين بالحمى. |
En Rwanda, se observó una reducción solo mediante el uso de mosquiteros tratados con insecticidas y la terapia combinada a base de artemisinina. | UN | وفي رواندا، لم يلاحظ حدوث انخفاض في حالات الإصابة إلا بعد استخدام الناموسيات المعالجة بمبيد حشري طويل المفعول والعلاجات المركبة المكونة أساسا من الأرتيميسينين. |
Esas iniciativas, combinadas con la aplicación selectiva de la fumigación de interiores con efecto residual y un modesto incremento del acceso a las terapias combinadas a base de artemisinina, han comenzado a producir resultados. | UN | وبالاقتران مع التطبيق الموجه للرش الموضعي للأماكن المغلقة والزيادة المتواضعة في فرص الحصول على العلاج المركّب المكون أساسا من الأرتيميسينين، بدأت هذه الجهود تؤتي ثمارها. |
Material de fricción y artículos hechos con ese material (por ejemplo, hojas, rollos, tiras, segmentos, discos, arandelas, zapatas), sin montar, para frenos, embragues o cualquier órgano de frotamiento, a base de amianto, de otras sustancias minerales o de celulosa, incluso combinados con textiles o materiales de otro tipo | UN | والسلع المصنوعة منها (مثلاً الصفائح والرولات، الشرائط، الشرائح، الاسطوانات، والحلقات المطاطية للوصل، والبطانة)؛ غير المركبة للكوابح وجهاز نقل الحركة بالسيارات وما شابه بأساس من الأسبست أو مواد معدنية أخرى أو من السليولوز سواء مع أنسجة أو مواد أخرى |
A los afectados por malaria P. vivax se les debería administrar cloroquina cuando esta sea eficaz o una terapia combinada a base de artemisinina en las zonas donde el parásito sea resistente a dicho fármaco. | UN | وينبغي أن تعالج حالات ملاريا البلازمود النشيط بالكلوروكين عندما يكون فعالا، أو بأي علاج مناسب مركب مكون أساساً من مادة الأرتيميسينين في المناطق التي يكون البلازمود النشيط فيها مقاوما للكلوروكين. |
1. Acuerda que, de manera experimental, la participación de expertos en las reuniones de expertos de la UNCTAD se financiará a base de contribuciones extrapresupuestarias; | UN | 1 - يتفق على أن يتم، على سبيل التجربة، تمويل مشاركة الخبراء في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد من تبرعات خارجة عن الميزانية؛ |
Una delegación señaló la utilidad de las encuestas a base de indicadores múltiples y de la base de datos sobre indicadores para las mujeres y los niños. | UN | ولاحظ أحد الوفود النفع العائد من الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات لمجموعات من الأسر المعيشية وقاعدة البيانات الخاصة بالمؤشرات المتعلقة بالمرأة والطفل. |
La vida media de un 52% de cloro del peso del producto a base de SCCP en agua pura bajo las mismas condiciones era de 12,8 horas. | UN | وكان نصف عمر منتج من منتجات البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة مكون من 52 في المائة كلور حسب الوزن في الماء النقي وتحت نفس الظروف هو 12.8 ساعة. |
que la actual espuma ignífuga a base de SPFO no se utilice con fines de entrenamiento de bomberos a fin de limitar su liberación al medio ambiente; | UN | لا تستخدم رغاوي مكافحة الحرائق الحالية القائمة على السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين لأغراض التدريب على مكافحة الحرائق للحد من التسرب إلى البيئة. |
Cogeneración a base de bagazo: el caso de la industria azucarera de Mauricio | UN | التوليد المشترك للطاقة باستخدام تفل قصب السكر: حالة صناعة السكر في موريشيوس |
El control de la adhesión es una propiedad impartida a las capas de películas gracias al uso de materiales a base de SPFO como medios auxiliares. | UN | ويضفي التحكم في الالتصاق خاصية على طلاءات الأفلام نتيجة لاستخدام مواد سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين كمساعدات للطلاء. |
Entonces ese activo debe amortizarse durante el plazo de la concesión a base de una cantidad anual fija o de algún otro método racional gracias al cual haya una concordancia entre los gastos efectuados en el período contable y los beneficios obtenidos del contrato. | UN | وينبغي عندئذ استهلاك هذا اﻷصل على مدى فترة العقد على أساس تأثر القيمة المباشر أو على أساس أسلوب رشيد آخر يقابل بين مصروفات فترة المحاسبة والفوائد المستمدة من الاتفاق. |
En varios programas del UNICEF en los países, desglosados por sexo y edad se ha iniciado la reunión de datos en las encuestas a base de indicadores múltiples utilizadas para hacer un seguimiento del progreso hacia las metas de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. | UN | وفي برامج قطرية عديدة لليونيسيف كانت الدراسات الاستقصائية التي أجريت لمجموعات متعددة المؤشرات، استخدمت لرصد التقدم نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي للطفل، هي التي أدخلت عملية جمع البيانات المبوبة حسب الجنس والعمر. |
En numerosos países, las encuestas a base de indicadores múltiples constituyeron por vez primera puntos de referencia para vigilar la supervivencia y el bienestar del niño. | UN | وفي العديد من البلدان، قدمت مجموعة الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات ﻷول مرة نقاطا مرجعية لرصد بقاء الطفل ورفاهه. |
xv) AM0015. Cogeneración a base de bagazo con conexión a una red eléctrica. | UN | `15` AM0015: مرافق التوليد المشترك الموصولة بشبكة كهربائية والقائمة على استخدام تفل قصب السكر |
Las nuevas sustancias psicoactivas que se notifican con más frecuencia son los cannabinoides sintéticos (28%), las catinonas sintéticas (25%), las piperazinas (9%), las triptaminas (4%) y las sustancias a base de plantas (7%), como el khat, el kratom y la Salvia divinorum. | UN | ومن أشيع المؤثِّرات النفسانية الجديدة التي أبلغت عنها تلك البلدان شبائه القنَّبين الاصطناعية (28 في المائة) والكاثينونات الاصطناعية (25 في المائة) والبيبيرازينات (9 في المائة) والتريبتامينات (4 في المائة) ومواد نباتية المنشأ (7 في المائة) مثل القات والكراتوم وقُوَيسة الأزتيك (Salvia Divinorum).() |
Y el polvo de momias no fue el único remedio hecho a base de carne humana que circulaba en Europa. | TED | بالإضافة إلى ذلك، فالمومياوات المطحونة لم تكن العلاج الوحيد المصنوع من لحوم البشر الذي انتشر عبر أوروبا. |