ويكيبيديا

    "a consecuencia de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نتيجة
        
    • ونتيجة
        
    • من جراء
        
    • كنتيجة
        
    • نتج عن
        
    • وكنتيجة
        
    • متأثرا
        
    • ونتج عن
        
    • ومن جراء
        
    • ونتيجةً
        
    • ترتب على
        
    • وينتج عن
        
    • وكانت النتيجة
        
    • متأثرين
        
    • بسبب تداعيات
        
    Sin embargo, según la información oficial recibida del Ministerio de Justicia de Serbia, murió a consecuencia de una grave enfermedad. UN غير أن المعلومات الرسمية الواردة من وزارة العدل الصربية تشير إلى أنه قد توفي نتيجة لمرض خطير.
    Sin embargo, era más probable que surgieran situaciones a consecuencia de otras actividades criminales, como el genocidio, que todos los Estados tenían el deber de prevenir. UN بيد أنه من الأرجح أن تنشأ مثل هذه الحالة نتيجة لأنشطة جنائية أخرى مثل الإبادة الجماعية التي يتعين على جميع الدول منعها.
    Kuwait sostiene que sufrió grandes pérdidas durante la ocupación a consecuencia de las acciones de las fuerzas iraquíes. UN وتؤكد الكويت أنها قد عانت من خسائر واسعة النطاق أثناء الاحتلال نتيجة لأعمال القوات العراقية.
    a consecuencia de ello, los países afectados han estado sufriendo considerables pérdidas económicas y financieras. UN ونتيجة لذلك، فإن البلدان المعنية ما فتئت تعاني من خسائر اقتصادية ومالية هائلة.
    a consecuencia de estas salvajes incursiones, 88 comercios y 15 viviendas quedaron destruidas, en tanto un número de civiles inocentes perecieron o resultaron heridos. UN ونتيجة لهذين الغارتين الهمجيتين تم تدمير ٨٨ مخزنا و ١٨ منزلا والى استشهاد عدد من المدنيين اﻷبرياء واصابة آخرين بجراح.
    Todos los años millones de niños mueren de diarrea contraída a consecuencia de condiciones insalubres. UN ويموت ملايين اﻷطفال كل عام من جراء اﻹصابة باﻹسهال في البيئات غير الصحية.
    Kuwait sostiene que sufrió grandes pérdidas durante la ocupación a consecuencia de las acciones de las fuerzas iraquíes. UN وتؤكد الكويت أنها قد عانت من خسائر واسعة النطاق أثناء الاحتلال نتيجة لأعمال القوات العراقية.
    A su juicio, es probable que haya sido a consecuencia de sus actividades. UN وهو يرى أن من المرجح أن هذا القتل كان نتيجة لأفعاله.
    Las investigaciones mostraron que 21 personas estuvieron detenidas en centros secretos situados en acuartelamientos militares y fallecieron a consecuencia de la tortura. UN وأثبتت التحقيقات أن 21 شخصاً اعتقلوا في مراكز حبس سرية موجودة في ثكنات عسكرية وأنهم توفوا نتيجة تعرضهم للتعذيب.
    Para 2001, a consecuencia de los dos terremotos sufridos en el país, pasaron a constituirse en la sexta causa. UN وكانت الإصابات بالقلق من بين أعلى عشرة أسباب وانتقلت في 2001 إلى الموقع السادس نتيجة الزلزالين.
    Desde la cesación del fuego, no se han comunicado casos de niños muertos o heridos a consecuencia de operaciones militares de alguna de las partes. UN ولم ترد منذ وقف إطلاق النار أية تقارير عن مقتل أطفال أو إصابتهم بجراح نتيجة لعمليات عسكرية من أي من الطرفين.
    A finales del decenio de 1990, alrededor de 15 mujeres morían cada año a consecuencia de ese tipo de violencia. UN وفي أواخر التسعينيات من القرن الماضي، توفي نحو خمس عشرة امرأة سنوياً نتيجة لتعرضهن لمثل هذا العنف.
    Muchas personas, de hecho demasiadas, han perdido la vida a consecuencia de esa amenaza. UN وقد سبق أن فقد كثيرون أرواحهم، بل كثيرون جدا، نتيجة لذلك التهديد.
    En caso de fallecimiento de la víctima a consecuencia de su desaparición forzada, su familia tendrá igualmente derecho a indemnización. UN وفي حالة وفاة الضحية نتيجة لفعل من أفعال الاختفاء القسري، يحق أيضاً لمُعالي الضحية الحصول على تعويض.
    En la Franja de Gaza, en una ocasión, una escuela del OOPS resultó dañada a consecuencia de un ataque aéreo israelí contra un objetivo cercano. UN وفي قطاع غزة، في مناسبة واحدة، لحقت أضرار بمدرسة تابعة للأونروا في قطاع غزة نتيجة غارة جوية إسرائيلية على موقع قريب.
    a consecuencia de ello, en 1992 hubo que importar 248.800 toneladas de cereales, es decir, un 80% más que en el año anterior. UN ونتيجة لذلك، استورد ٨٠٠ ٢٤٨ طن من الحبوب في عام ١٩٩٢، أي بزيادة قدرها ٨٠ في المائة عن السنة الماضية.
    a consecuencia de su labor, se podría modificar el número de distritos electorales para la próxima elección general en 2002. UN ونتيجة لعملها، يحتمل أن يتغير عدد الدوائر الانتخابية في الانتخابات العامة القادمة المقرر إجراؤها في عام 2002.
    a consecuencia de la Ley IV de 2000 ahora es posible que un ciudadano de Malta tenga ciudadanía múltiple. UN ونتيجة للقانون الرابع لعام 2000، من الممكن الآن أيضا للمواطن المالطي أن يحصل على جنسية متعددة.
    a consecuencia de estos atentados 227 israelíes han muerto y 1.393 han resultado heridos. UN ونتيجة للهجمات الانتحارية المذكورة أعلاه، قُتل 227 وجرح 393 1 من الإسرائيليين.
    Dichas fuentes alegaron de que el joven había muerto a consecuencia de torturas. UN وقالت هذه المصادر إن هذا الشاب لقى حتفه من جراء التعذيب.
    Se supone que esta tendencia se mantendrá después de 1993 a consecuencia de la depresión económica. UN ويفترض استمرار هذا الاتجاه بعد عام ٣٩٩١ كنتيجة لركود اﻷنشطة الاقتصادية.
    a consecuencia de los dos ajustes, se añadieron a las estimaciones previstas un total de 88,2 millones de dólares. UN وقد نتج عن هاتين التسويتين أن أدرج ضمن التقديرات المنقحة اعتماد إجمالي قدره ٨٨,٢ مليون دولار.
    a consecuencia de ello, la Comisión Regional ha afinado su concentración y mejorado la ejecución de los programas. UN وكنتيجة لذلك زادت اللجنة من تركيزها وحسنت من أدائها البرنامجي.
    Murió a consecuencia de las heridas sufridas varios días antes por disparos de las FDI. UN توفي متأثرا بجروح أصابته قبل ذلك بعدة أيام حينما أطلق جيش الدفاع الاسرائيلي النار عليه.
    a consecuencia de este bombardeo, dos habitantes del pueblo resultaron muertos y otros cuatro, heridos. También causó desperfectos en varias casas y la muerte de varias cabezas de ganado; UN ونتج عن هذا القصف استشهاد إثنين من أهالي القرية وجرح أربعة آخرين وحدوث أضرار في عدد من الدور، وقتل عدد من المواشي.
    a consecuencia de la caída de los precios del petróleo en 1998, los ingresos procedentes de las exportaciones de petróleo en la región de la CESPAO en general se vieron adversamente afectados. UN ومن جراء انهيار أسعار النفط في عام ١٩٩٨، تعرضت إيرادات صادرات النفط بمنطقة اللجنة بأسرها لتأثيرات معاكسة.
    a consecuencia de todo ello, el tribunal solicitó documentos oficiales y los estudió antes de llegar a la conclusión de que el autor no era menor de edad. UN ونتيجةً لذلك، واستشفافاً من ملامحه، طلبت المحكمة الابتدائية وثائق رسمية نظرت فيها قبل أن تخلص إلى أنه لم يكن قاصراً.
    a consecuencia de ello la coordinación coherente del programa y la rendición de cuentas resultan más difíciles. UN وقد ترتب على ذلك ازدياد صعوبة تحقيق التساوق في تنسيق البرامج وزيادة تعذر المساءلة.
    a consecuencia de ello, los ingresos fiscales eran reducidos y las perspectivas de apoyo por las instituciones de Bretton Woods parecían escasas. UN وينتج عن ذلك ضعف الإيرادات الحكومية، وما يبدو من ضآلة احتمالات الحصول على الدعم من مؤسسات بريتون وودز.
    a consecuencia de ello, la matriculación de los niños en la educación primaria ha ido en aumento y son evidentes los logros notables. UN وكانت النتيجة أن معدلات التحاق الأطفال بالتعليم الابتدائي على ازدياد وأن هناك إنجازات ملحوظة ظاهرة بوضوح.
    Veinticuatro personas resultaron muertas o murieron posteriormente a consecuencia de las heridas. UN وأُبلغ عن مقتل 24 شخصا خلال القصف أو متأثرين بجراحهم.
    12. Destaca que los países en desarrollo que experimentan una grave escasez de reservas de divisas a consecuencia de la crisis pueden aplicar, como último recurso, medidas temporales relacionadas con su cuenta de capital, con arreglo a los acuerdos bilaterales y multilaterales pertinentes, para ayudar a mitigar los efectos perjudiciales de la crisis; UN 12 - تؤكد أنه بإمكان البلدان النامية التي تواجه نقصا حادا وشديدا في الاحتياطيات الأجنبية بسبب تداعيات الأزمة أن تتخذ، كحل أخير، تدابير مؤقتة فيما يتعلق بحسابات رأس المال، وفقا للاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف ذات الصلة، من أجل المساعدة على تخفيف الآثار السلبية للأزمة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد