ويكيبيديا

    "a considerar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على النظر
        
    • إلى النظر
        
    • في النظر
        
    • إلى اعتبار
        
    • على التفكير
        
    • على أن تنظر
        
    • إلى التفكير
        
    • على اعتبار
        
    • الى النظر
        
    • إلى أن تنظر
        
    • إلى بحث
        
    • إلى الاعتقاد
        
    • على بحث
        
    • في التفكير
        
    • في البت
        
    El gobierno está desarrollando actividades para alentar a los jóvenes a considerar la posibilidad de cursar estudios profesionales. UN وأضافت أن الحكومة تعمل حالياً على تشجيع الشباب على النظر في اختيار دورات الدراسات المهنية.
    El Comité alienta al Estado parte a considerar la posibilidad de solicitar asistencia técnica al UNICEF y la OMS, entre otros. UN وتشجِّع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس المساعدة التقنية من جهات من ضمنها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    Se alentó a la Asamblea General a considerar la posibilidad de destinar fondos para la edición de la publicación en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وشجعت الجمعية العامة على النظر في إمكانية تخصيص أموال لإصدار ذلك المنشور بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    Varios participantes destacaron la tendencia de los miembros del Consejo de Seguridad a considerar las decisiones de consenso las más efectivas. UN وتحدث عدة مشاركين عن نزعة لدى أعضاء مجلس الأمن إلى النظر إلى القرارات التوافقية على أنها الأكثر فعالية.
    Procederemos ahora a considerar el proyecto de resolución recomendado por la Comisión de Verificación de Poderes en el párrafo 10 de su primer informe. UN ننتقل اﻵن إلى النظر في مشروع القرار الذي أوصت به لجنة وثائق التفويض في الفقرة ١٠ من تقريرها اﻷول.
    Los Países Bajos, por su parte, están dispuestos a considerar toda fórmula que reconcilie la eficiencia y la representatividad. UN وهولندا، من جهتها، لا تزال راغبة في النظر في أية صيغة توفق بين الفعالية والتمثيل.
    El orador exhorta a la comunidad internacional a considerar los acontecimientos en Croacia a la luz de las difíciles circunstancias en que se encontraba el país. UN وحث المجتمع الدولي على النظر في سجل كرواتيا في ضوء الظروف الصعبة التي وجد البلد نفسه فيها.
    No obstante, su delegación accede a considerar el texto en cuestión a pesar de no disponerse de él en español. UN ومع ذلك، فإن وفدها يوافق على النظر في النص المبحوث فيه رغم أنه غير متوافر بالاسبانية.
    Se debatió la creación de una asociación de mujeres juezas del África meridional y también se instó a las mujeres juezas a considerar la formación de su propia asociación en sus respectivos países. UN وجرت خلاله مناقشة إنشاء رابطة للقاضيات في الجنوب اﻷفريقي، وحث القاضيات أيضا على النظر في تشكيل رابطاتهن في بلدانهن.
    Ahora se alentaría a los administradores a considerar el costo real de los proyectos de apoyo, que variaban en sus dimensiones y complejidad. UN وسيشجع حاليا المديرون على النظر في التكاليف الفعلية لمشاريع الدعم التي تختلف في الحجم وفي التعقد.
    Se están haciendo esfuerzos para alentar al hombre a considerar la posibilidad de la esterilización. UN وتُبذل الآن جهود لتشجيع الرجال على النظر في التعقيم الجنسي.
    El Comité alienta al Estado Parte a considerar la posibilidad de adoptar medidas más positivas para hacer participar a las organizaciones no gubernamentales en la aplicación de la Convención. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اتخاذ مزيد من التدابير المبكرة لاشراك المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقية.
    Este contraste con su pasado debe llevarnos a considerar el presente y el futuro de las Naciones Unidas con profunda preocupación. UN وهذا التناقض بين حاضرها وماضيها يقودنا إلى النظر إلى حاضر اﻷمم المتحدة ومستقبلها بقلق عميق.
    El orador exhorta a la Comisión a considerar el proyecto de la UNESCO como tema separado del programa en el quincuagésimo segundo período de sesiones. UN ودعا اللجنة إلى النظر في مشروع اليونسكو تحت بند منفصل من جدول اﻷعمال في الدورة الثانية والخمسين.
    Esos importantes acuerdos han llevado a considerar seriamente la posibilidad de hacer que todo el hemisferio sur pase a ser una zona libre de armas nucleares. UN فقد أدت تلك الاتفاقات الهامة إلى النظر بجدية في جعل النصف الجنوبي من الكرة اﻷرضية بأكمله منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    A continuación invita a la Comisión a considerar otras revisiones de las disposiciones de la Ley Modelo. UN ثم دعت اللجنة إلى النظر في إحداث مزيد من التنقيحات على أحكام القانون النموذجي.
    Sobre esa base, el Relator Especial invitó a la Comisión de Derechos Humanos a considerar la modificación de su mandato. UN وعلى هذا اﻷساس، دعا المقرر الخاص لجنة حقوق اﻹنسان إلى النظر في تعديل ولايته.
    En el Grupo de Trabajo, algunas delegaciones tuvieron renuencia a considerar la cuestión de los anexos porque opinaban que los anexos tenían un rango subordinado. UN وقد كان بعض الوفود في فريق العمل مترددا في النظر في مسألة المرفقات ﻷنهم يشعرون بأن المرفقات ذات مرتبة أقل.
    Este análisis podría, llegado el caso, llevarnos a considerar que estas situaciones pertenecen al ámbito de nuestros intereses vitales. UN ويمكن، عند الضرورة، أن يؤدي هذا التحليل إلى اعتبار هذه الأوضاع تدخلا ضمن نطاق مصالحنا الحيوية.
    Para contrarrestar la formación de estereotipos sobre las funciones de los sexos, la Dirección General ha preparado una guía que alienta a las mujeres jóvenes a considerar una amplia gama de opciones de carrera. UN ولمقاومة القولبة النمطية لدور الجنس، انتجت المديرية دليلا يشجع الشابات على التفكير في طائفة كاملة من الخيارات الوظيفية.
    No obstante, la guerra y sus consecuencias han impulsado a Côte d ' Ivoire a considerar tres realidades. UN ومع ذلك، أن الحرب وعواقبها قد أجبرت كوت ديفوار على أن تنظر في ثلاث حقائق.
    Espero que me disculpe, Señor Presidente; el espíritu de Dios me ha inspirado; pero deseo concluir invitándolo a considerar esto seriamente. UN لكني أود أن أختتم كلمتي بدعوتكم إلى التفكير مليا في هذا.
    Yo me opongo a considerar a esta Conferencia como el mejor club de Ginebra. UN إنني أعترض على اعتبار هذا المؤتمر أفضل نادٍ في جنيف.
    La reunión pasó luego a considerar una serie de temas concretos. UN وانتقل الاجتماع بعد ذلك الى النظر في عدد من المسائل المعينة.
    El Comité invita al Estado parte a considerar la posibilidad de adoptar medidas especiales para mejorar la situación de la comunidad romaní, según se contempla en el artículo 2, párrafo 2, de la Convención. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنظر في اتخاذ تدابير خاصة لتحسين حالة الروما وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية.
    Los invito a considerar la conveniencia de elaborar un instrumento internacional para luchar contra el terrorismo por computadora. UN وأدعوكم إلى بحث ملاءمة وضع صك دولي لمكافحة إرهاب الحاسوب.
    Los entrevistados tienden a considerar que las actividades de fomento de la capacidad institucional tienen un mayor potencial de fomento de la capacidad que las de fomento de la capacidad personal. UN ويميل المجيبون على الأسئلة إلى الاعتقاد أن لبناء القدرات المؤسسية إمكانات لبناء القدرات أكبر مما لبناء القدرات الفردية.
    Instamos al Secretario General a considerar la posibilidad de convocar esa conferencia. UN ونشجع الأمين العام على بحث إمكانية عقد مثل هذا المؤتمر.
    Hasta el momento algunos países desarrollados se han mostrado renuentes a considerar este tipo innovador de movilización de recursos. UN وحتى اﻵن، لا تزال بعض البلدان المتقدمة النمو متلكئة في التفكير في تلك الطرق الابتكارية لتعبئة الموارد.
    Pasaremos ahora a considerar el proyecto de resolución A/50/L.11 y la enmienda que figura en el documento A/50/L.12. UN نشرع اﻵن في البت في مشروع القرار A/50/L.11 والتعديل المقترح إدخاله عليه في الوثيقة A/50/L.12.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد