El gobierno está desarrollando actividades para alentar a los jóvenes a considerar la posibilidad de cursar estudios profesionales. | UN | وأضافت أن الحكومة تعمل حالياً على تشجيع الشباب على النظر في اختيار دورات الدراسات المهنية. |
El Comité alienta al Estado parte a considerar la posibilidad de solicitar asistencia técnica al UNICEF y la OMS, entre otros. | UN | وتشجِّع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس المساعدة التقنية من جهات من ضمنها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية. |
Se alentó a la Asamblea General a considerar la posibilidad de destinar fondos para la edición de la publicación en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وشجعت الجمعية العامة على النظر في إمكانية تخصيص أموال لإصدار ذلك المنشور بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
Varios participantes destacaron la tendencia de los miembros del Consejo de Seguridad a considerar las decisiones de consenso las más efectivas. | UN | وتحدث عدة مشاركين عن نزعة لدى أعضاء مجلس الأمن إلى النظر إلى القرارات التوافقية على أنها الأكثر فعالية. |
Procederemos ahora a considerar el proyecto de resolución recomendado por la Comisión de Verificación de Poderes en el párrafo 10 de su primer informe. | UN | ننتقل اﻵن إلى النظر في مشروع القرار الذي أوصت به لجنة وثائق التفويض في الفقرة ١٠ من تقريرها اﻷول. |
Los Países Bajos, por su parte, están dispuestos a considerar toda fórmula que reconcilie la eficiencia y la representatividad. | UN | وهولندا، من جهتها، لا تزال راغبة في النظر في أية صيغة توفق بين الفعالية والتمثيل. |
El orador exhorta a la comunidad internacional a considerar los acontecimientos en Croacia a la luz de las difíciles circunstancias en que se encontraba el país. | UN | وحث المجتمع الدولي على النظر في سجل كرواتيا في ضوء الظروف الصعبة التي وجد البلد نفسه فيها. |
No obstante, su delegación accede a considerar el texto en cuestión a pesar de no disponerse de él en español. | UN | ومع ذلك، فإن وفدها يوافق على النظر في النص المبحوث فيه رغم أنه غير متوافر بالاسبانية. |
Se debatió la creación de una asociación de mujeres juezas del África meridional y también se instó a las mujeres juezas a considerar la formación de su propia asociación en sus respectivos países. | UN | وجرت خلاله مناقشة إنشاء رابطة للقاضيات في الجنوب اﻷفريقي، وحث القاضيات أيضا على النظر في تشكيل رابطاتهن في بلدانهن. |
Ahora se alentaría a los administradores a considerar el costo real de los proyectos de apoyo, que variaban en sus dimensiones y complejidad. | UN | وسيشجع حاليا المديرون على النظر في التكاليف الفعلية لمشاريع الدعم التي تختلف في الحجم وفي التعقد. |
Se están haciendo esfuerzos para alentar al hombre a considerar la posibilidad de la esterilización. | UN | وتُبذل الآن جهود لتشجيع الرجال على النظر في التعقيم الجنسي. |
El Comité alienta al Estado Parte a considerar la posibilidad de adoptar medidas más positivas para hacer participar a las organizaciones no gubernamentales en la aplicación de la Convención. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اتخاذ مزيد من التدابير المبكرة لاشراك المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقية. |
Este contraste con su pasado debe llevarnos a considerar el presente y el futuro de las Naciones Unidas con profunda preocupación. | UN | وهذا التناقض بين حاضرها وماضيها يقودنا إلى النظر إلى حاضر اﻷمم المتحدة ومستقبلها بقلق عميق. |
El orador exhorta a la Comisión a considerar el proyecto de la UNESCO como tema separado del programa en el quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | ودعا اللجنة إلى النظر في مشروع اليونسكو تحت بند منفصل من جدول اﻷعمال في الدورة الثانية والخمسين. |
Esos importantes acuerdos han llevado a considerar seriamente la posibilidad de hacer que todo el hemisferio sur pase a ser una zona libre de armas nucleares. | UN | فقد أدت تلك الاتفاقات الهامة إلى النظر بجدية في جعل النصف الجنوبي من الكرة اﻷرضية بأكمله منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
A continuación invita a la Comisión a considerar otras revisiones de las disposiciones de la Ley Modelo. | UN | ثم دعت اللجنة إلى النظر في إحداث مزيد من التنقيحات على أحكام القانون النموذجي. |
Sobre esa base, el Relator Especial invitó a la Comisión de Derechos Humanos a considerar la modificación de su mandato. | UN | وعلى هذا اﻷساس، دعا المقرر الخاص لجنة حقوق اﻹنسان إلى النظر في تعديل ولايته. |
En el Grupo de Trabajo, algunas delegaciones tuvieron renuencia a considerar la cuestión de los anexos porque opinaban que los anexos tenían un rango subordinado. | UN | وقد كان بعض الوفود في فريق العمل مترددا في النظر في مسألة المرفقات ﻷنهم يشعرون بأن المرفقات ذات مرتبة أقل. |
Este análisis podría, llegado el caso, llevarnos a considerar que estas situaciones pertenecen al ámbito de nuestros intereses vitales. | UN | ويمكن، عند الضرورة، أن يؤدي هذا التحليل إلى اعتبار هذه الأوضاع تدخلا ضمن نطاق مصالحنا الحيوية. |
Para contrarrestar la formación de estereotipos sobre las funciones de los sexos, la Dirección General ha preparado una guía que alienta a las mujeres jóvenes a considerar una amplia gama de opciones de carrera. | UN | ولمقاومة القولبة النمطية لدور الجنس، انتجت المديرية دليلا يشجع الشابات على التفكير في طائفة كاملة من الخيارات الوظيفية. |
No obstante, la guerra y sus consecuencias han impulsado a Côte d ' Ivoire a considerar tres realidades. | UN | ومع ذلك، أن الحرب وعواقبها قد أجبرت كوت ديفوار على أن تنظر في ثلاث حقائق. |
Espero que me disculpe, Señor Presidente; el espíritu de Dios me ha inspirado; pero deseo concluir invitándolo a considerar esto seriamente. | UN | لكني أود أن أختتم كلمتي بدعوتكم إلى التفكير مليا في هذا. |
Yo me opongo a considerar a esta Conferencia como el mejor club de Ginebra. | UN | إنني أعترض على اعتبار هذا المؤتمر أفضل نادٍ في جنيف. |
La reunión pasó luego a considerar una serie de temas concretos. | UN | وانتقل الاجتماع بعد ذلك الى النظر في عدد من المسائل المعينة. |
El Comité invita al Estado parte a considerar la posibilidad de adoptar medidas especiales para mejorar la situación de la comunidad romaní, según se contempla en el artículo 2, párrafo 2, de la Convención. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنظر في اتخاذ تدابير خاصة لتحسين حالة الروما وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية. |
Los invito a considerar la conveniencia de elaborar un instrumento internacional para luchar contra el terrorismo por computadora. | UN | وأدعوكم إلى بحث ملاءمة وضع صك دولي لمكافحة إرهاب الحاسوب. |
Los entrevistados tienden a considerar que las actividades de fomento de la capacidad institucional tienen un mayor potencial de fomento de la capacidad que las de fomento de la capacidad personal. | UN | ويميل المجيبون على الأسئلة إلى الاعتقاد أن لبناء القدرات المؤسسية إمكانات لبناء القدرات أكبر مما لبناء القدرات الفردية. |
Instamos al Secretario General a considerar la posibilidad de convocar esa conferencia. | UN | ونشجع الأمين العام على بحث إمكانية عقد مثل هذا المؤتمر. |
Hasta el momento algunos países desarrollados se han mostrado renuentes a considerar este tipo innovador de movilización de recursos. | UN | وحتى اﻵن، لا تزال بعض البلدان المتقدمة النمو متلكئة في التفكير في تلك الطرق الابتكارية لتعبئة الموارد. |
Pasaremos ahora a considerar el proyecto de resolución A/50/L.11 y la enmienda que figura en el documento A/50/L.12. | UN | نشرع اﻵن في البت في مشروع القرار A/50/L.11 والتعديل المقترح إدخاله عليه في الوثيقة A/50/L.12. |