A pesar de nuestros empeños colectivos, la paz sigue estando amenazada a diario en distintos lugares del mundo. | UN | على الرغم من مساعينا المشتركة لا يزال السلام يتعرض للخطر يوميا في مختلف بقاع العالم. |
Inmediatamente después de su detención, fue hospitalizado, y durante su hospitalización, fue interrogado a diario. | UN | وبعد احتجازه مباشرة تم نقله إلى المستشفى، وتم استجوابه يوميا وهو في المستشفى. |
La decisión israelí de establecer este asentamiento conlleva graves riesgos y tiene serias ramificaciones y repercusiones, que observamos a diario. | UN | إن هذا القرار اﻹسرائيلي بإنشاء المستوطنة ينطوي على مخاطر كبيرة وله مضاعفات وانعكاسات خطيرة نشاهدها كل يوم. |
Tienen ojivas nucleares y armas bacteriológicas y químicas, y amenazan a diario a los países árabes con ellas. | UN | يملكون القذائف النووية والأسلحة البيولوجية والبكتريولوجية وإلى ما هنالك. ويهددون الدول العربية بها كل يوم. |
La simple razón para ello es que el número de víctimas crece a diario. | UN | والسبب البسيط الذي يدعو لذلك هو أن اﻹصابات الناجمة عنها تزداد يومياً. |
Al haber una tasa uniforme de dietas por misión en toda la zona no había necesidad de cerciorarse a diario del desplazamiento de los funcionarios. | UN | وﻷن بدل اﻹقامة المخصص للبعثة موحد في كل أنحاء منطقة البعثة ليست هناك حاجة إلى رصد حركة الموظفين على أساس يومي. |
Se concilian a diario los volúmenes, para cerciorarse de que no se desvíe ninguna cantidad de petróleo crudo. | UN | وتُجرى مطابقة يومية لهذه الكميات من أجل الحيلولة دون تحويل النفط الخام إلى وجهة أخرى. |
Y puede observarse también a diario cuando palestinos tiran piedras contra vehículos israelíes. | UN | وتتجسد في الحوادث اليومية المتمثلة في قذف الفلسطينيين للمركبات الإسرائيلية بالحجارة. |
Cooperamos a diario con muchos países, inclusive, los Estados Unidos y el Reino Unido. | UN | وإننا نتعاون يوميا مع بلدان كثيرة، بما فيها الولايات المتحدة والمملكة المتحدة. |
Además, casi a diario se producen provocaciones y actos de subversión de Azerbaiyán en la línea de contacto con Karabaj. | UN | وعلاوة على ذلك، تُقْدِم أذربيجان يوميا تقريبا على استفزازات وأعمال تخريب على خط التماس بين أذربيجان وكاراباخ. |
En el canal de las Naciones Unidas hay más de 2.100 vídeos disponibles, y se añaden contenidos a diario. | UN | ويوجد حاليا أكثر من 100 2 فيديو على قناة الأمم المتحدة، مع إضافة محتوى جديد يوميا. |
En los distritos de la periferia de Mogadiscio ocurrieron casi a diario ataques a pequeña escala, especialmente asesinatos selectivos. | UN | وجرى يوميا تقريبا شن هجمات صغيرة في مقاطعات مقديشو الخارجية، ولا سيما عمليات اغتيال محددة الهدف. |
Lo he hecho durante los últimos seis años, y lo sigo haciendo a diario. | TED | وهو أمر حصل لي في السنوات الست الأخيرة، وأستمر في ذلك يوميا. |
40.000 personas mueren a diario. ¿Por qué no eres tú una de ellas? | Open Subtitles | داريل, 40 ألف شخص يموتون يوميا كيف لم تكن من بينهم |
De hecho, aproximadamente 688.000 pobladores de 39 ciudades, aldeas y campamentos de refugiados se ven impedidos a diario por largos períodos de abandonar sus casas. | UN | ويستمر حوالي 000 688 مقيم في 39 بلدة وقرية ومخيم لاجئين في البقاء محاصرين في بيوتهم لفترات طويلة كل يوم تقريباً. |
De hecho, desde hace años, parece que el número de las personas condenadas no aumenta, mientras que el de las inculpadas se incrementa a diario. | UN | فمنذ سنوات، بقي عدد الذين صدرت بحقهم أحكام على حاله فيما يبدو بينما ما انفك عدد المحبوسين احتياطياً يزداد كل يوم. |
El pueblo palestino necesitaba una decisión como esa para reafirmar sus derechos, que están siendo violados a diario por las autoridades de ocupación israelíes. | UN | وكم كان الشعب الفلسطيني بحاجة إلى مثل هذا القرار لتأكيد حقوقه، التي تهدر كل يوم على أيادي سلطات الاحتلال الإسرائيلي. |
Casi a diario los periódicos informan de incidentes de violación de niñas por hombres mucho mayores en diversos distritos. | UN | وتنشر الصحف يومياً أخباراً عن حوادث اغتصاب فتيات من قبل رجال يكبروهن بكثير في مقاطعات كثيرة. |
Los dispositivos que compró Kashmir, casi todos respondían al servidor a diario. | TED | تقريباً كلّ الأجهزة التي اشترتها كاشمير تواصلت مع خوادمها يومياً. |
Seis años después de la liberación del Afganistán del yugo de los terroristas internacionales seguimos luchando a diario contra esa amenaza. | UN | وبعد ستة أعوام من تحرير أفغانستان من قبضة الإرهاب الدولي، ما زلنا نصارع هذا التهديد على أساس يومي. |
a diario se asignan cuatro helicópteros a cada uno de los sectores para que sean utilizados por los Comandantes de los sectores. | UN | ويجري وزع أربع طائرات هليكوبتر في كل قطاع من القطاعات بصورة يومية كي يستخدمها قادة القطاعات. |
Es decir, también usan habilidades extraordinarias para lidiar con situaciones extraordinarias a diario. | TED | أيضاً يستخدمون مهارات استثنائية للتعامل مع الحالات الإستثنائية في حياتهم اليومية |
En muchos países se producen a diario abusos de los derechos humanos. | UN | وفي كثير من البلدان تلحق اﻹساءات بحقوق اﻹنسان بشكل يومي. |
Helipuertos, 7 de los cuales se utilizaron a diario para servicios de vuelos regulares | UN | موقعا لهبوط طائرات الهليكوبتر، بما في ذلك 7 للاستخدام اليومي لخدمات الرحلات المنتظمة |
No a diario le dices a una mujer que está hecha para ti... pero me sentí sorprendentemente tranquilo. | Open Subtitles | ليس كلّ يوم نخبر فيه امرأة أننا خُلقنا لأحدنا الآخر لكنني كنتُ هادئاً بشكل مذهل |
¿O escribirte a diario y llamarte en la semana? | TED | أو ربما أن أراسلك يوميّاً وأتّصل بك في آخر الأسبوع؟ |
Se venden a diario, en todas partes. - El dibujo no aporta nada. | Open Subtitles | تُباع بكل مكان وكل يوم فلن نحصل علي شيء من الرسم. |
Si bien se trataba de un proceso a largo plazo, las concentraciones de sustancias que agotan la capa de ozono en la atmósfera disminuían a diario. | UN | فعلى الرغم من أن العملية طويلة الأجل فإن تركيز المواد المستنفدة للأوزون في الغلاف الجوي تتناقص يوماً بعد يوم. |
No seas inocente. Compro gente a diario. | Open Subtitles | ذلك ساذجُ، دايانا أَشتري الناسَ كُلّ يوم |
Bueno, pero quiero saber de ti a diario. | Open Subtitles | حسناً، لكني أُريدُ أن أسمَعَ مِنكَ الأخبار كُل يوم |
Esta política se está aplicando en colaboración con instituciones del sector privado y se llevan a cabo programas de asistencia integrada en hogares y se proporcionan también alimentos a diario. | UN | وتنفذ إكوادور هذه السياسة بالاشتراك مع مؤسسات القطاع الخاص وتقدم برامج الرعاية الشاملة في ديار المسنين وتوفر يومياً الوجبات الغذائية للمسنين بالمجان. |