La Unión Europea considera imprescindible que la comunidad internacional preste a Haití una asistencial global y sostenida a largo plazo. | UN | ويـــرى الاتحــــاد اﻷوروبي أن من الحتمي أن يقدم المجتمع الدولي مساعدة شاملة ومطردة وطويلة اﻷجل إلى هايتي. |
No obstante, el experto independiente informará verbalmente a la Comisión sobre su visita a Haití. | UN | بيد أن الخبير المستقل سيقدم تقريرا شفويا إلى اللجنة عن زيارته إلى هايتي. |
Asistencia oficial a Haití para el desarrollo | UN | المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى هايتي |
La restauración del Presidente Aristide en el poder no debe interrumpir la atención internacional a Haití. | UN | إن استعادة الرئيس أريستيد للسلطة لا تعني نهاية الاهتمام الدولي بهايتي. |
INFORME DEL SECRETARIO GENERAL SOBRE LA CUESTIÓN RELATIVA a Haití | UN | تقرير اﻷمين العام عن المسألة المتعلقة بهايتي |
6. Hace un llamado para el pronto regreso de la Misión Civil Internacional a Haití a fin de prevenir mayores violaciones a los derechos humanos; | UN | ٦ - تدعو الى عودة البعثة المدنية الدولية في وقت قريب الى هايتي عملا على منع المزيد من الانتهاكات لحقوق اﻹنسان؛ |
Esperamos que ese proyecto pueda merecer el consenso en el Consejo a fin de permitir que continúe la contribución internacional a Haití. | UN | ونتوقع لمشروع القرار هذا أن يحظى بتوافق الآراء في مجلس الأمن، بحيث يمكن أن تتواصل المساهمة الدولية في هايتي. |
Los Jefes de Gobierno también expresaron su beneplácito por la información recibida sobre las disposiciones para el envío de asistencia humanitaria a Haití. | UN | كما أعرب رؤساء الحكومات عن تقديرهم للمعلومات المتعلقة بالترتيبات المتخذة لتوفير المساعدة الانسانية لهايتي. |
Exposición del Jefe de la misión del Consejo de Seguridad a Haití. | UN | جلسة إحاطة مقدمة من رئيس بعثة مجلس الأمن إلى هايتي. |
Deberá volver a Haití para afrontar los cargos que pesan en su contra, que sus abogados ya han apelado. | UN | وهو مطالب بالعودة إلى هايتي للرد على التهم الموجهة ضده في القضية والتي طعن فيها محاموه. |
La expulsión del autor a Haití constituye, por lo tanto, una violación por el Estado parte de los artículos 17 y 23, párrafo 1, del Pacto. | UN | وبالتالي فإن طرد صاحب البلاغ إلى هايتي يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد. |
La expulsión del autor a Haití constituye, por lo tanto, una violación por el Estado parte de los artículos 17 y 23, párrafo 1, del Pacto. | UN | وبالتالي فإن طرد صاحب البلاغ إلى هايتي يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد. |
Interposición de buenos oficios y apoyo técnico y logístico para contribuir a coordinar la asistencia internacional a Haití | UN | تقديم جهود المساعي الحميدة، والدعم التقني واللوجستي للمساعدة في تنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى هايتي |
Antes de viajar a Haití, los representantes de las tres últimas organizaciones, que tienen su base en Nueva York, nos ofrecieron una breve sesión de información. | UN | وقبل سفرنا إلى هايتي تلقينا إفادات إعلامية من ممثلي المنظمات الثلاث اﻷخيرة الموجودة في نيويورك. |
Efectivamente, el Gobierno de Jamaica ya ha ofrecido brindarle alguna asistencia técnica a Haití, dentro de sus posibilidades. | UN | والواقع ان حكومة جامايكا قد عرضت بالفعل أن تقدم إلى هايتي بعض المساعدة التقنية، بقدر ما تسمح به إمكاناتنا. |
En fecha reciente, un pequeño número de observadores de los derechos humanos volvió a Haití desde la República Dominicana con la esperanza de poder reanudar sus tareas. | UN | وعاد مؤخرا عدد قليل من مراقبي حقوق اﻷنسان إلى هايتي من الجمهورية الدومينيكية أملا في التمكن من استئناف مهامهم. |
San Vicente y las Granadinas, con sus socios de la CARICOM, está ansioso por acoger nuevamente a Haití en el seno de las entidades de nuestro órgano regional. | UN | إن سانت فنسنت وجزر غرينادين، مع شركائها في الجماعة الكاريبية، تتطلع إلى الترحيب بهايتي مجددا في أجهزة هيئتنا الإقليمية. |
El daño que han causado cuatro huracanes consecutivos en menos de dos meses ha hecho retroceder a Haití muchos años. | UN | إن الدمار الذي سببته أربعة أعاصير متتالية في أقل من شهرين قد ألحق بهايتي أضرارا أعادتها سنوات عديدة إلى الوراء. |
El Perú está dispuesto y preparado a seguir prestando su apoyo con respecto a Haití durante su mandato actual en el Consejo. | UN | وإن بيرو راغبة وعلى أهبة لمواصلة مساهمتها فيما يتعلق بهايتي خلال فترة عضويتها الحالية في المجلس. |
A este respecto, el Consejo de Seguridad acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de enviar un grupo de personal humanitario adicional a Haití. | UN | ويرحب مجلس اﻷمن في هذا الصدد بقرار اﻷمين العام إيفاد فريق من الموظفين الاضافيين للشؤون اﻹنسانية الى هايتي. |
La reintegración de los refugiados a Haití es un proyecto en gran escala que contempla la salud, la educación, la agricultura, la capacitación y muchos otros aspectos. | UN | إن إعادة إدماج اللاجئين في هايتي مشروع ضخم تصل أبعاده إلى مجالات الصحة والتعليم والزراعة والتدريب وغير ذلك من المجالات. |
El Presidente Aristide se ha consagrado a Haití y al bienestar de los haitianos. | UN | والرئيس اريستيد مكرس نفسه لهايتي ولرفاه شعبها. |
Encomió a Haití por haber ratificado el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وأثنت على هايتي على تصديقها على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Por ello, los Estados de la CARICOM han exhortado insistentemente a la comunidad internacional a que siga acompañado a Haití, habida cuenta de que la tarea de desarrollo que le espera es de largo plazo. | UN | ولهذا تصر دول الجماعة الكاريبية على حث المجتمع الدولي على أن يواصل وقوفه مع هايتي بالنظر إلى الطبيعة طويلة اﻷجل لمهمة التنمية التي تنتظرها. |
La Dirección de Puertos ha adoptado medidas para no autorizar el transbordo de mercaderías que tengan origen en Haití o con destino a Haití. | UN | واتخذت مديرية المرافئ تدابير لمنع إعادة شحن أية سلع آتية من هايتي أو متوجهة اليها. |
Durante ese tiempo, un esfuerzo multinacional para el desarrollo contribuirá con más de 1.000 millones de dólares para ayudar a Haití a reconstruir su país. | UN | وخلال هذه الفترة ستوفر الجهود اﻹنمائية عبر الوطنية أكثر من بليون دولار للبدء في مساعدة شعب هايتي على إعادة بناء بلده. |
Jamaica instó a la comunidad internacional a cumplir sus compromisos de ayudar a Haití en la labor de reconstrucción y a fortalecer el marco y los mecanismos institucionales para la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وحثت المجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماته تجاه هايتي لمساعدتها في الجهود التي تبذلها لإعادة إعمار البلد وتقوية الإطار والآليات المؤسسية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Cuando los dominicanos hablamos de solidaridad y de cooperación nos sentimos en la obligación de referirnos a Haití. | UN | وعندما نتكلم في الجمهورية الدومينيكية عن التضامن والتعاون لا يسعنا إلا أن نتكلم عن هايتي. |
Si sigues gritando hasta llegar a Haití... estarás ronco en el juicio. | Open Subtitles | ,واصل الصراخ طوال الطريق إلى هاييتي وسيصير صوتك أجشا للمحاكمتك |
Ryder está arriba empaquetando ropa de cama vieja para enviarla a Haití, | Open Subtitles | يجمع الشراشف القديمة لأجل هايتى |
Además, el Consejo llevó a cabo tres misiones sobre el terreno, al Afganistán del 21 al 28 de noviembre de 2008; a Haití del 11 al 14 de marzo de 2009; y a África del 14 al 21 de mayo de 2009. | UN | وأوفد المجلس أيضا ثلاث بعثات إلى الميدان: إلى أفغانستان في الفترة من 21 إلى 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2008؛ وإلى هايتي في الفترة من 11 إلى 14 آذار/مارس 2009؛ وإلى أفريقيا في الفترة من 14 إلى 21 أيار/مايو 2009. |
Los documentales se referían a los siguientes países: China, Costa Rica, España, Haití, India, Jordania, Marruecos, Níger y Tanzanía. | UN | والبلدان التي ظهرت في هذا المسلسل هي الأردن وإسبانيا وتنزانيا والصين وكوستاريكا والمغرب والنيجر وهايتي والهند. |