Además, a un abogado palestino le resulta difícil lograr acceso a Israel. | UN | كما أن من العسير على المحامي الفلسطيني الوصول إلى إسرائيل. |
En consecuencia, la mujer etíope que emigra a Israel no tiene ninguna profesión. | UN | ولذلك، هاجرت المرأة الإثيوبية إلى إسرائيل دون أن تكون لها مهنة. |
Reiteramos nuestro llamamiento a Israel para que reconozca que no puede haber una solución militar a la situación en Palestina. | UN | ونؤكد من جديد طلبنا إلى إسرائيل أن تدرك أنه لن يكون هناك حل عسكري للحالة في فلسطين. |
No solo asignan a Israel el papel de villano, sino que a menudo asignan a los verdaderos villanos el papel principal. | UN | فهي لا تسلط فحسب الضوء على إسرائيل باعتبارها الشرير، بل إنها كثيرا ما تعطي الأشرار الحقيقيين أدوارا قيادية. |
Tristemente, la Conferencia de Durban fue invadida por Estados que deseaban atacar a Israel más de lo que deseaban combatir el racismo. | UN | وللأسف، استولت على المؤتمر في ديربان الدول التي كانت تريد النيل من إسرائيل أكثر من عزمها على مكافحة العنصرية. |
a Israel deberá decirse que sus acciones coloniales ilegales serán combatidas y eliminadas. | UN | ويجب أن يقال لإسرائيل إن أعمالها الاستعمارية غير المشروعة ستحُارب وتُستأصل. |
Si los autores del informe hubiesen perdido a Israel que les proporcionasen las cifras exactas, éstas les habrían sido remitidas. | UN | وإذا كان واضعوا التقرير قد طلبوا إلى إسرائيل تقديم أرقام دقيقة، فإن هذه الأرقام كانت ستُبلغ إليهم. |
También repetimos nuestro llamamiento a Israel para que reanude inmediatamente la transferencia de los ingresos fiscales y aduaneros palestinos retenidos. | UN | ونكرر أيضا دعوتنا إلى إسرائيل بأن تستأنف على الفور نقل الضرائب والدخول من الرسوم الجمركية الفلسطينية المحتجزة. |
No obstante, la agencia puede recabar legítimamente el reembolso del pasaje aéreo del país de origen a Israel por los trabajadores extranjeros. | UN | غير أنه يجوز للوكالة أن تسترد من العامل الأجنبي تكاليف السفر جواً من البلد الأصلي إلى إسرائيل بصورة مشروعة. |
Sería fácil refutar las denuncias equivocadas dirigidas a Israel, pero ello no representaría una contribución a un discurso profesional responsable. | UN | وسيكون من السهل دحض الادعاءات المضلَـلة الموجهة إلى إسرائيل ولكن ذلك لن يساهم في نقاش احترافي مسؤول. |
Se ha enviado un mensaje claro a Israel de que no se tolerará que viole el Derecho internacional. | UN | ولقد أُرسلت رسالة واضحة إلى إسرائيل مفادها أن انتهاكاتها للقانون الدولي لا يمكن التغاضي عنها. |
Hace poco, ella me contó que en 1948, dos de sus hermanas y mi padre viajaron en barco a Israel sin mis abuelos. | TED | أخبرتني منذ وقت قريب أنه في عام 1948 سافر أبي و اثنتان من أخواتها على قارب إلى إسرائيل بدون أجدادي. |
2. Exhorta una vez más a Israel a que brinde al Secretario General todas las facilidades y asistencia necesarias para la aplicación de la presente resolución; | UN | ٢ - تطلب مرة أخرى إلى إسرائيل أن تقدم إلى اﻷمين العام كل ما يلزم من تسهيلات ومساعدات في تنفيذ هذا القرار؛ |
2. Exhorta una vez más a Israel a que brinde al Secretario General todas las facilidades y asistencia necesarias para la aplicación de la presente resolución; | UN | ٢ - تطلب مرة أخرى إلى إسرائيل أن تقدم إلى اﻷمين العام كل ما يلزم من تسهيلات ومساعدات في تنفيذ هذا القرار؛ |
Algunos miembros condenaron los ataques con cohetes lanzados desde Gaza a Israel. | UN | وأدان بعض الأعضاء الهجمات الصاروخية على إسرائيل انطلاقاً من غزة. |
Por razones que desconocemos, el Grupo occidental cerró sus puertas a Israel en este caso y lo trasladó a nuestro grupo sin nuestro consentimiento. | UN | ولكن ﻷسباب لا نفهمها أغلقت المجموعة الغربية الباب على إسرائيل هنا ونقلتها إلى مجموعتنا دون موافقتنا. |
Queremos recordar tanto a Israel como a Hezbolá la necesidad de respetar en todo momento la inviolabilidad del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ونود أن نذكر كلا من إسرائيل وحزب الله بضرورة احترام حرمة حفظة السلام التابعين لﻷمم المتحدة في جميع اﻷوقات. |
La oradora no desea politizar un foro profesional, pero el brutal régimen sirio no puede seguir escondiendo sus crímenes tras las críticas a Israel. | UN | وهي لا ترغب في تسييس محفل فني، ولكن نظام الحكم السوري الوحشي لم يعد بوسعه إخفاء جرائمه وراء الانتقاد لإسرائيل. |
No obstante, no cabe duda de que nuestro voto afirmativo no significa que mi país reconoce a Israel ni que aceptamos ciertos elementos relativos al proceso de paz en el Oriente Medio que figuran en el texto. | UN | وهــذا لا يعنـي بأي حال من اﻷحوال الاعتراف بإسرائيل أو قبول بعض عناصر النص المتعلقة بعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Camiones militares israelíes entraron en territorio libanés y transportaron a Israel tierra de los alrededores de la población de Chabaa. | UN | دخلت شاحنات عسكرية إسرائيلية الى داخل اﻷراضي اللبنانية حيث نقلت التراب من خراج بلدة شبعا الى اسرائيل. |
Este acto es un ejemplo más del terrorismo que se inflige sin cesar a Israel. | UN | وليس هذا العمل إلا مثال آخر على اﻹرهاب الموجه بصورة متواصلة إلى اسرائيل. |
El trazado del Muro indica claramente que su propósito es incorporar al mayor número posible de colonos a Israel. | UN | ويتَّضح من مسار الجدار أن الغرض منه هو دمج أكبر عدد ممكن من المستوطنين في إسرائيل. |
El mantenimiento de relaciones económicas beneficiosas con Israel interesaba por igual a Palestina y a Israel. | UN | وأكد أن إقامة علاقات اقتصادية سليمة مع إسرائيل من مصلحة الفلسطينيين والإسرائيليين على السواء. |
Lo que se pide hoy a Israel es evidente; está bien claro. | UN | إن المطلوب من اسرائيل اﻵن لا لبس فيه، فهو واضح ومؤكد. |
Quisiera felicitar tanto a Israel como a la OLP por estar decididos a seguir adelante con los compromisos contraídos. | UN | وأود أن أثني على اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على تصميمهما على الوفاء بالالتزامات التي التزما بها. |
Exhortamos asimismo a Israel a que reconozca los derechos de los palestinos en Israel a un nivel de igualdad plena, derechos por los cuales han estado luchando desde 1948. | UN | ونطالب اسرائيل كذلك بأن تعترف بحق الفلسطينيين في اسرائيل في المساواة الكاملة، مما مابرحوا يناضلون من أجله منذ عام ١٩٤٨. |
Regresó a los Países Bajos, desde donde, según se afirma, se dirigió a Israel y actualmente trabaja en un Kibbutz. | UN | وعاد الى هولندا، ويقال إنه سافر من هناك الى إسرائيل وأنه يعيش اﻵن في أحد الكيبوتزات. |
No cabría hacer responsable a Israel de la suerte de aquellos, ya que no son ni sus súbditos, ni sus enemigos, sino simplemente sus vecinos. | UN | وإسرائيل لن تقبل تحمل المسؤولية عن مصيرهم ﻷنهم ليسوا من رعاياها ولا من أعدائها وإنما هم جيرانها فحسب. |
Convenciones internacionales conexas que vinculan a Israel | UN | الاتفاقيات الدولية ذات الصلة الملزمة ﻹسرائيل |