ويكيبيديا

    "a la circulación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على حركة
        
    • على التنقل
        
    • على الحركة
        
    • على تنقل
        
    • على حرية التنقل
        
    • على انتقال
        
    • على حرية الحركة
        
    • على تحركات
        
    • المعرقلة للحركة
        
    • على تنقلات
        
    • على التحركات
        
    • يتعلق بحركة
        
    • على التحرك
        
    • على تحرك
        
    • في التداول
        
    También ha seguido imponiendo graves restricciones a la circulación de personas y bienes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN وواصلت إسرائيل أيضا فرض قيود شديدة على حركة الأشخاص والبضائع داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Las restricciones a la circulación de la mujer han hecho difícil buscar empleo dentro de Israel. UN وقد أدت القيود المفروضة على حركة المرأة إلى صعوبة بحثها عن العمل في اسرائيل.
    Restricciones a la circulación y política de cierres, incluido el acceso a la asistencia humanitaria UN القيود المفروضة على التنقل وسياسات الإغلاق، بما فيها إمكانية الحصول على المساعدات الإنسانية
    Como resultado de ello, se levantarán algunas de las restricciones a la circulación impuestas en esa parte de la carretera. UN ونتيجة لذلك، سترفع بعض القيود المفروضة على التنقل على هذا الجزء من الطريق.
    Restricciones a la circulación y políticas de cierre, incluido el acceso a la asistencia humanitaria UN القيود المفروضة على الحركة وسياسات الإغلاق، بما في ذلك الحصول على المساعدة الإنسانية
    La severa restricción impuesta por el régimen israelí a la circulación de personas y bienes en los territorios ocupados aún está vigente. UN والقيود الصارمة التي فرضها نظام الحكم الإسرائيلي على تنقل الأفراد ونقل السلع في الأراضي المحتلة لا تزال سارية حتى الآن.
    El Gobierno de Israel también ha disminuido las restricciones a la circulación de bienes y personas. UN كما أن حكومة إسرائيل خففت القيود على حركة السلع واﻷشخاص.
    No debe haber restricciones a la circulación de capital, mercancías, servicios o personas. UN وينبغي ألا تكون هناك قيود على حركة رؤوس اﻷموال أو السلع أو الخدمات أو الشعوب.
    Croacia no ha levantado las restricciones impuestas a la circulación de patrullas de la MONUP en la parte noroccidental de la zona desmilitarizada. UN ٨ - ولم ترفع كرواتيا القيود التي تفرضها على حركة دوريات البعثة في الجزء الشمالي الغربي من المنطقة المجردة للسلاح.
    Así pues, las restricciones a la circulación de mercancías han contribuido a acelerar el declive económico. UN وهكذا، فإن القيود المفروضة على حركة السلع ساهمت في زيادة تردي الوضع الاقتصادي.
    Las concesiones quedaban circunscritas sobre todo a la circulación de hombres de negocios y de altos dirigentes. UN فهي تقتصر في الغالب على التنقل اﻷفقي لرجال اﻷعمال وكبار موظفي اﻹدارة.
    Otro grave resultado inicial de las restricciones a la circulación en la Ribera Occidental fue la disminución temporaria en el número de niños vacunados a fines de 2000. UN ومن النتائج الأولوية الخطيرة الأخرى للقيود المفروضة على التنقل في الضفة الغربية الانخفاض المؤقت في معدل تحصين الأطفال ضد الأمراض في أواخر عام 2000.
    Los cierres y las restricciones a la circulación las han aislado totalmente de cualquier fuente de agua. UN وقد أدت عمليات الإغلاق والقيود المفروضة على التنقل إلى قطع أي إمدادات من المياه قطعا تاما عنهم.
    Dentro del recinto del Centro de Convenciones habrá algunas restricciones a la circulación. UN 70 - وستُفرض قيود أخرى على الحركة داخل مجمع مركز المؤتمرات.
    En el Acuerdo del Consejo de la Unidad Económica Árabe se estipula la libertad de circulación, empleo y residencia y la eliminación de restricciones particulares a la circulación. UN وينص اتفاق مجلس الوحدة الاقتصادية العربية على حرية الحركة والعمل والإقامة وعلى إلغــاء قيــودا معينة تُفرض على الحركة.
    Durante las operaciones militares y restricciones a la circulación, el personal médico del OOPS desarrolló sus actividades en condiciones peligrosas. UN وعمل الموظفون الطبيون التابعون للأونروا في ظروف خطرة أثناء العمليات العسكرية والتقييدات المفروضة على الحركة.
    Intensificó su complejo sistema de controles impuestos a la circulación de personas, vehículos y mercancías hacia dentro y fuera de los territorios ocupados y entre los territorios ocupados y dentro de ellos. UN وكثف نظامه المتشعب لفرض السيطرة على تنقل الأشخاص والمركبات من الأراضي الفلسطينية المحتلة وإليها وفيما بينها وفي داخلها.
    Se han impuesto controles estrictos a la circulación de las personas y es necesario obtener un certificado de viaje para trasladarse de una zona a otra del país. UN فهناك قيود صارمة على تنقل الأشخاص. ولا بد للشخص المسافر من الحصول على شهادة للتنقل من منطقة في البلد إلى منطقة أخرى.
    El Organismo concertó acuerdos contractuales con otros tres hospitales para mitigar los efectos de las restricciones a la circulación en la Ribera Occidental. UN وجرى التعاقد مع ثلاث مستشفيات جديدة من جانب الوكالة للتخفيف من أثر القيود المفروضة على حرية التنقل في الضفة الغربية.
    Las restricciones de Israel a la circulación de palestinos hacia Israel y Jerusalén oriental había traído enormes perjuicios a la economía palestina. UN كما تلحق القيود التي تفرضها اسرائيل بالذات على انتقال الفلسطينيين إلى اسرائيل وإلى القدس الشرقية آثارا ضارة بالاقتصاد الفلسطيني.
    El país anfitrión continúa imponiendo restricciones y controles discriminatorios a la circulación del personal diplomático cubano. UN وواصل البلد المضيف فرض القيود والضوابط التمييزية على تحركات الموظفين الدبلوماسيين الكوبيين.
    Expresando preocupación porque las fuerzas de ocupación israelíes siguen manteniendo centenares de puestos de control y obstáculos a la circulación en los centros de población palestinos y sus alrededores, y poniendo de relieve, a este respecto, la necesidad de que las dos partes cumplan los acuerdos de Sharm el Sheikh, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار قوات الاحتلال الإسرائيلية في إقامة المئات من نقاط التفتيش والحواجز المعرقلة للحركة في المراكز السكانية الفلسطينية وحولها، وإذ تشدد في هذا الصدد على ضرورة أن ينفذ الجانبان تفاهمات شرم الشيخ،
    Algunos se mostraron alarmados por el hecho de que, en 2009, en una zona pequeña como la Ribera Occidental, hubiera 550 obstáculos a la circulación. UN وأبدى بعض المندوبين انزعاجهم لوجود 550 حاجزاً في عام 2009 مفروضا على تنقلات السكان في منطقة صغيرة كالضفة الغربية.
    Durante el mes de agosto de 1995 se impusieron restricciones periódicas a la circulación. UN وفرضت كذلك قيودات على التحركات بشكل دوري طوال شهر آب/اغسطس ١٩٩٥.
    A pesar de diversas medidas adoptadas para atenuarlo, seguía habiendo numerosas restricciones en cuanto a la circulación de personas y al paso de mercancías entre Israel y la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وعلى الرغم من اتخاذ عدد من التدابير لتخفيف اﻹغلاق، استمر فرض العديد من القيود فيما يتعلق بحركة اﻷشخاص ومرور البضائع بين إسرائيل والضفة الغربية وقطاع غزة.
    Las restricciones a la circulación impuestas por las fuerzas israelíes y su negativa a permitir el acceso de la ayuda humanitaria han impedido o retrasado la prestación de asistencia médica de emergencia a los refugiados palestinos, especialmente a los residentes en campamentos. UN وأدت القيود التي فرضتها القوات الإسرائيلية على التحرك ومنعها لإمكانية الوصول للأغراض الإنسانية إلى منع أو تأخير توفير المساعدة الطبية الطارئة إلى اللاجئين الفلسطينيين، ولا سيما إلى سكان المخيمات.
    En este contexto, espero que las fuerzas turcas levanten sus restricciones injustificadas a la circulación de la UNFICYP. UN وفي هذا الصدد، آمل أن ترفع القوات التركية قيودها غير المبررة المفروضة على تحرك قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    ¿No ha llegado acaso el momento de abordar colectivamente uno de los factores subyacentes del desarrollo de conflictos armados en algunas regiones del mundo? Me refiero a la circulación masiva y sin con-trol de armas pequeñas en los países del tercer mundo en general, y de África en particular. UN ألم يحن اﻷوان بعد لكي نتصدى بشكل جماعي ﻷحد العوامل التي يقوم عليها نشوء النزاعات المسلحة في بعض مناطق العالم؟ إنني أفكر في التداول الهائل غير المنضبط لﻷسلحة الصغيرة في بلدان العالم الثالث بصفة عامة، وبلدان افريقيا بصفة خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد