ويكيبيديا

    "a la cuestión de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى مسألة
        
    • لمسألة
        
    • على مسألة
        
    • بمسألة
        
    • إلى موضوع
        
    • الى مسألة
        
    • عن مسألة
        
    • إلى قضية
        
    • وبمسألة
        
    • على قضية
        
    • مسألة مدى
        
    • الى موضوع
        
    • إزاء مسألة
        
    • مع مسألة
        
    • مسألة إعادة
        
    Esto me lleva a la cuestión de la tan necesitada reforma de nuestras instituciones multilaterales, que desde hace tiempo se encuentra inscrita en el programa. UN ويؤدي بي هذا إلى مسألة الإصلاح الذي اشتدت حاجة مؤسساتنا المتعددة الأطراف إليه، وهو مدرج في جدول الأعمال منذ بعض الوقت.
    Considera, además, que en el proceso de reforma se debe prestar mayor atención a la cuestión de la descentralización. UN وعلاوة على ذلك، فقد أعرب عن اعتقاده بضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام إلى مسألة اللامركزية في عملية اﻹصلاح.
    Esta convención no es un enfoque práctico a la cuestión de la eliminación total de las armas nucleares. UN فأية اتفاقية من هذا القبيل ليست، ببساطة، نهجا عمليا لمسألة القضاء التام على الأسلحة النووية.
    En la sección IX del presente informe se hace mayor referencia a la cuestión de la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN ويرد مزيد من المناقشة لمسألة سلامة أفراد اﻷمم المتحدة في الفرع التاسع من هذا التقرير.
    En aras de la brevedad, mi delegación limitará sus comentarios a la cuestión de la ciencia y la tecnología. UN سيقصر وفدي تعليقاته، متوخيا اﻹيجاز، على مسألة العلم والتكنولوجيا.
    Cada una de ellas fue considerada con referencia a la cuestión de la notificación. UN وجرى النظر في كل إضافة من هذه الإضافات فيما يتصل بمسألة الإخطار.
    Paso ahora a la cuestión de la designación de los Presidentes de los Grupos de Trabajo de la Comisión. UN أنتقل اﻵن إلى مسألة تعيين رؤساء أفرقة عمل الهيئة.
    La Comisión tiene la intención de volver a la cuestión de la inclusión del personal por contrata en el cálculo de las estimaciones de esta partida. UN وتعتزم اللجنة أن تعود إلى مسألة إدراج الموظفين التعاقديين في حساب التقديرات تحت هذا البند.
    Por último, quiero referirme a la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros. UN وأخيرا، أود اﻹشارة إلى مسألة التمثيل المتكافئ وزيادة عضوية مجلس اﻷمن.
    Con ese propósito, el centro de la atención debe pasar de la cuestión del ejercicio del poder a la cuestión de la financiación de las actividades operacionales para el desarrollo. UN ومن أجل ذلك يتعين تحويل التركيز من مسألة اﻹدارة العليا إلى مسألة تمويل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    Permítaseme ahora referirme a la cuestión de la ampliación del Consejo de Seguridad. UN واسمحوا لي أن أنتقل اﻵن إلى مسألة توسيع عضوية المجلس.
    El Senador Evans también dedicó en su obra mucha atención a la cuestión de la racionalización de la administración y los recursos de las Naciones Unidas. UN كما كرس السناتور إيفانز اهتمامــا كبيرا في كتابه لمسألة ترشيد إدارة اﻷمـم المتحــدة ومواردهــا.
    En la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer debe prestarse atención prioritaria a la cuestión de la violencia contra la mujer. UN وينبغي أن يولى اهتمام على سبيل اﻷولوية في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لمسألة العنف ضد المرأة.
    A este respecto, se insistió en que, dentro del desarrollo de la política social, se prestara más atención a la cuestión de la creación de empleos. UN ونوشد في هذا الصدد أن يولى مزيد من العناية عند صوغ السياسة الاجتماعية لمسألة توليد فرص العمالة.
    Una solución propuesta a la cuestión de la representación en el Consejo se encuentra en el entendimiento oficioso que figura en el anexo II. UN ويمكن الاطلاع على حل مقترح لمسألة التمثيل في المجلس في التفاهم غير الرسمي الوارد في المرفق الثاني.
    China hace suya la declaración del representante de Filipinas en nombre del Grupo de los 77, según la cual la comunidad internacional debería asignar mayor importancia a la cuestión de la migración internacional y aunar esfuerzos para encontrar una solución al problema. UN وتؤيد الصين البيان الذي أدلى به ممثل الفلبين نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ وفحواه أن على المجتمع الدولي أن يعلق أهمية أكبر على مسألة الهجرة الدولية وأن يبذل جهودا متضافرة من أجل إيجاد حل للمشكلة.
    Entre ellas, doy la máxima prioridad a la cuestión de la ampliación de la composición de la Conferencia. UN ومن بينها، أعلق أولوية عالية جداً على مسألة توسيع عضوية المؤتمر.
    En mi opinión, la respuesta a la cuestión de la repugnancia a la conciencia de la comunidad internacional se aplica en todos los casos. UN وفي رأيي أن الجواب على مسألة كراهية ضمير المجتمع الدولي لها يسود في جميع الحالات.
    La cuestión pendiente de Mayotte está vinculada esencialmente a la cuestión de la descolonización y, por lo tanto, es un asunto de interés para la comunidad internacional. UN ومسألة جزيرة مايوت المعلقة ترتبط أساسا بمسألة إنهاء الاستعمار، ولهذا فهي مسألة تهم المجتمع الدولي.
    Paso ahora a la cuestión de la transparencia y las medidas conexas. UN وأنتقل اﻵن إلى موضوع الشفافية وما يتصل بها من تدابير.
    Esto me lleva a la cuestión de la representación regional equitativa en el Consejo de Seguridad. UN وينقلني هذا الى مسألة التمثيل اﻹقليمي العادل في مجلس اﻷمن.
    En cuanto a la cuestión de la identidad de la junta de arbitraje, que después de la fecha del acuerdo había quedado modificada por la ley, el Tribunal formuló dos conclusiones. UN أما عن مسألة هوية مجلس التحكيم، التي عدّلت بموجب قانون نظامي صدر بعد تاريخ الاتفاق، فأصدرت المحكمة قرارين.
    Con respecto a la cuestión de la paz mundial y la seguridad internacional, Camboya se encuentra muy preocupada por la situación en Afganistán. UN انتقل اﻵن إلى قضية السلام العالمي واﻷمن الدولي. تشعر كمبوديا بقلق بالغ إزاء الحالة في أفغانستان.
    56. Alemania preguntó si Maldivas tenía la intención de aplicar la recomendación del Comité de los Derechos del Niño relativa a la discriminación de derecho contra los niños nacidos fuera del matrimonio y a la cuestión de la inscripción de los nacimientos. UN 56- وسألت ألمانيا عما إذا كانت ملديف تعتزم متابعة تنفيذ توصية لجنة حقوق الطفل فيما يتعلق بالأحكام القانونية التي تميز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج وبمسألة تسجيل المواليد.
    Esto refleja la gran importancia que atribuye la comunidad internacional a la cuestión de la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ويعكس ذلك اﻷهمية الكبرى التي يعقدها المجتمع الدولي على قضية منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Así pues, el Estado Parte estima que el debate se limita a la cuestión de la compatibilidad de las restricciones impuestas al cuerpo electoral con las disposiciones del artículo 25 del Pacto. UN 8-8 وترى الدولة الطرف أن النقاش ينحصر إذن في مسألة مدى توافق التقييدات المفروضة على جمهور الناخبين مع أحكام المادة 25 من العهد.
    Ahora me referiré a la cuestión de la reducción de personal de la administración pública. UN وانتقل الى موضوع تصغير حجم الخدمة المدنية.
    En defensa de sus intereses nacionales y en afirmación de su soberanía, los Estados han adoptado criterios bastante distintos con respecto a la cuestión de la nacionalidad. UN توخيا لمصالحها الوطنية، وإظهارا لسيادتها، اتخذت الدول نُهجا مختلفة بصورة ملموسة إزاء مسألة الجنسية.
    Compartimos también la opinión según la cual ninguna reforma de las Naciones Unidas estaría completa sino se presta la debida atención a la cuestión de la composición y los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. UN ونحن نشارك أيضا في الرأي بأن أي إصلاح للأمم المتحدة لن يكون كاملا دون التعامل مع مسألة تشكيل وأساليب عمل مجلس الأمن.
    Paso ahora a la cuestión de la reforma de la Secretaría de las Naciones Unidas y su financiamiento. UN أتناول اﻵن مسألة أخرى هي مسألة إعادة تشكيل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة والتمويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد