En cuanto a la experiencia de este año, nuestra impresión es que el debate oficioso no fue tan exitoso como hubiéramos esperado. | UN | وإذ نلتفت إلى تجربة هذا العام، نرى أن المناقشة غير الرسمية لم تكن ناجحة بالقــدر الـذي كنا نأمل فيه. |
La gira procuró estimular la reforma en el ejército de Burundi haciendo referencia a la experiencia sudafricana. | UN | واستهدفت الجولة تشجيع خطى اﻹصلاح في الجيش البوروندي استنادا إلى تجربة جنوب أفريقيا. |
Con frecuencia, un hombre joven... en un viaje de la inocencia a la experiencia. | Open Subtitles | في كثير من الأحيان لا، شاب في رحلة من البراءة إلى الخبرة. |
El objetivo era exponer a los participantes a la experiencia sudafricana de reconciliación y transición pacífica. | UN | وكان الهدف من هذه الجولة هو اطلاع المشتركين على تجربة جنوب أفريقيا في تحقيق المصالحة والتحول السلمي. |
Hungría se alegra de ello y respalda la idea de que el Alto Comisionado recurra a la experiencia y consejos de esos órganos en el desempeño de su labor. | UN | وترحب هنغاريا بتلك الخطوات وتؤيد الفكرة القائلة بأن المفوض السامي ينبغي أن يستفيد في تنفيذ ولايته بالمعرفة والمشورة القائمتين على الخبرة لدى الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
La secretaría respondió que se podía aprender más de los éxitos que de los fracasos y que por esta razón el UNICEF dedicaba mayor intención a la experiencia positiva acumulada. | UN | وردت اﻷمانة بأن حالات النجاح تتضمن مزيدا من الدروس عن حالات اﻹخفاق، وأن هذا هو سبب تركيز اليونيسيف على الدروس المستفادة. |
La Sra. Thompson se refirió a la experiencia adquirida en relación con los Principios Rectores aplicables a los desplazamientos internos. | UN | ولفتت السيدة طومسون الأنظار إلى الدروس المستفادة من المبادئ التوجيهية بشأن المشردين داخلياً. |
La redacción del párrafo 51 debe atenerse estrictamente a la experiencia del Comité sobre estas cuestiones. | UN | ويجب أن تستند صياغة الفقرة 51 فقط على خبرة اللجنة في هذه المسائل. |
Con este fin, la República de Corea prevé organizar en el segundo semestre de 1995 un curso práctico sobre instrumentos económicos, con especial referencia a la experiencia de los países de Asia. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تزمع جمهورية كوريا أن تنظم في النصف الثاني من عام ١٩٩٥ حلقة عمل بشأن اﻷدوات الاقتصادية مع اﻹشارة بوجه خاص إلى خبرة البلدان اﻵسيوية. |
A ese respecto, debería prestarse especial atención a la experiencia adquirida en la celebración de conferencias espaciales en el hemisferio occidental para todas las Américas. | UN | وأردف أنـه يتعين إيلاء اهتمام خاص فيما يتصل بذلك إلى تجربة عقـد مؤتمر البلدان الأمريكية المتعلق بالفضاء في نصف الكرة الغربي. |
En ese contexto, se hizo referencia a la experiencia de los Estados Unidos de América con los servicios de seguros de enfermedad. | UN | وفي هذا السياق، أشير إلى تجربة الولايات المتحدة في مجال خدمات التأمين الصحي. |
Refiriéndose a la experiencia del Grupo de Expertos sobre Darfur, un participante señaló que, en el futuro, se podría asignar a los titulares de mandatos la tarea de investigar situaciones concretas. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى تجربة فريق الخبراء المعني بدارفور، وبيّن أن من المحتمل مستقبلاً أن توكل إلى المكلفين بولايات على نحو مطرد مهمة بحث حالات محددة. |
Se refirió con gran interés a la experiencia del Brasil en la lucha contra la violencia en el hogar y la violencia hacia la mujer. | UN | وأشارت باهتمام بالغ إلى تجربة البرازيل في مكافحة العنف المنزلي والعنف ضد المرأة. |
Con arreglo a la experiencia, se prevé que se apelará contra todas las sentencias que se dicten en primera instancia. | UN | واستنادا إلى الخبرة السابقة، من المتوقع أن يُستأنف كل حكم من الأحكام الابتدائية. |
Gracias a la experiencia adquirida, algunos miembros de la Comisión prestan asistencia en el proceso de reconciliación de Liberia, como asesores. | UN | ونظراً إلى الخبرة التي اكتسبتها اللجنة، يساعد بعض أعضائها، بالمشورة، في عملية المصالحة في ليبيريا. |
15. Con arreglo a la experiencia, como se menciona en el párrafo 5 supra, ahora se propone la creación de nueve puestos. | UN | ١٥ - واستنادا إلى الخبرة المكتسبة، وكما جاء في الفقرة ٥ أعلاه، يقترح اﻵن توفير تسع وظائف. |
En el curso práctico también se examinó la experiencia del movimiento ecológico empresario en determinados países en desarrollo, asignándose especial atención a la experiencia de Costa Rica. | UN | ودرست حلقة العمل أيضا تجربة النشاط البيئي للشركات في بلدان نامية محددة، وركزت الاهتمام بوجه خاص على تجربة كوستاريكا. |
Esto último obedece a que en algunos casos los directores de programas dieron más importancia a la experiencia que a la formación en el proceso de contratación. | UN | ويفسر هذه الظاهرة أن مديري البرامج يشددون في بعض الحالات في عملية التعيين على الخبرة بدلا من المؤهلات اﻷكاديمية. |
La secretaría respondió que se podía aprender más de los éxitos que de los fracasos y que por esta razón el UNICEF dedicaba mayor intención a la experiencia positiva acumulada. | UN | وردت اﻷمانة بأن ما يمكن أن يتعلمه المرء من الدروس من حالات النجاح يفوق ما يمكن أن يتعلمه من حالات اﻹخفاق، وأن اليونيسيف تركز لهذا السبب على الدروس المستفادة. |
Haciendo referencia a la experiencia adquirida, el representante del FNUAP dijo que el proceso podría haber sido aún de mayor participación y agregó que había aumentado la ya pesada carga de trabajo de los grupos interinstitucionales encargados de temas específicos. | UN | وأشار إلى الدروس المستخلصة فقال إن العملية كان يمكن أن تكون ذات قاعدة تشاركية أوسع، وأنها زادت من الأعباء الثقيلة أصلا الواقعة على عاتق الأفرقة المواضيعية المشتركة بين الوكالات. |
En este contexto, Belarús asigna gran importancia a la experiencia de organizaciones intergubernamentales con autoridad en la materia, tales como el Fondo para el Medio Ambiente Mundial y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, en lo que respecta a la financiación de programas y proyectos internacionales relacionados con el medio ambiente. | UN | وفي هذا الصدد، تعلق بيلاروس أهمية بالغة على خبرة منظمات حكومية دولية ذات شأن، مثل المرفق البيئي العالمي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، في مسألة تمويل البرامج والمشاريع الدولية البيئية المنحى. |
Este aumento se debe principalmente a la experiencia acumulada por la secretaría en la organización de conferencias y al hecho de que cuenta con dos años adicionales de antecedentes concretos en los que basar sus estimaciones. | UN | وتعزى هذه الزيادة بصفة رئيسية إلى خبرة الأمانة المتزايدة في مجال تنظيم المؤتمرات، وإلى أنه بات لديها سجلات فعلية عن سنتين إضافيتين يمكن لها أن تستند إليها في تحديد تقديراتها. |
Por otra parte, la Sexta Comisión ya se ha beneficiado gracias a la experiencia que la Corte ha acumulado durante casi un siglo de funcionamiento. | UN | وقد استفادت اللجنة السادسة من قبل من الخبرة التي اكتسبتها المحكمة خلال ما يقرب من قرن من وجودها. |
Se han obtenido varias enseñanzas gracias a la experiencia de la UNCTAD en actividades de cooperación técnica en todos sus programas: | UN | هناك عدد من الدروس الممكن استخلاصها من تجربة الأونكتاد في مجال التعاون التقني الشامل لمجموعة ما يضطلع به من برامج: |
La Convención sobre los Derechos del Niño, con su amplio enfoque, revestía especial importancia en lo concerniente a la experiencia de los niños en relación con el VIH/SIDA. | UN | وقالت إن اتفاقية حقوق الطفل بنهجها الشامل تتصل بوجه خاص بتجارب اﻷطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض اﻹيدز. |
Ahora bien, se supone que en el próximo ciclo de presentación de informes se reducirán considerablemente esos problemas gracias a la experiencia adquirida. | UN | وفيما يتعلق بجولة الإبلاغ المقبلة، يفترض مع ذلك أن بالإمكان تقليص هذه المشاكل إلى حد بعيد استناداً إلى التجارب الراهنة. |
En nuestro sexto peldaño, ajustamos nuestras creencias en base a la experiencia. | TED | بالدرجة السادسة نحدد معتقداتنا بناء على التجربة. |
En el último informe sobre la ejecución del presupuesto se incorporarán los ajustes que proceda conforme a la experiencia real de 1997. | UN | أما التعديلات الناشئة عن التجربة الفعلية في عام ١٩٩٧ فسوف تنعكس في تقرير اﻷداء النهائي. |
Además, debe recurrirse a la experiencia y conocimientos locales, nacionales y regionales, en contraposición a la asistencia técnica tradicional basada en los conocimientos expertos del extranjero. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي الاعتماد على الخبرات والمعارف المحلية والوطنية والإقليمية، على خلاف المساعدة التقنية التقليدية التي تستند إلى الخبرة الأجنبية. |